1. 研究目的与意义
公示语指存在于公共场所的文字语言,是面对公众以达到某种交际目的的特殊文本。随着中外交往的日益深入,越来越多的公共场所都出现了英文公示语,学者们对英文公示语的翻译进行了大量探索研究。苏州是国家历史文化名城和风景旅游城市,长江三角洲的中心城市之一。因此,苏州更要注意英文公示语的规范与准确,以此树立更好的城市形象。
对于英文公示语的翻译方法,不同的学者发表了不同的观点。刘海娜与许璐英文公示语应采用目的论、忠实原文以及语用对等(liu hainaxu lu.on the status quo and countermeasuresof english-chinese public signs translation:a case study of tianjin.overseas english.2011.)谭志恒等人将英文公示语的错误分成七类并且举例提出改进措施(tan zhihengsuo langwangmuli xuehuala mucirenqie qingqu zhu.浅谈拉萨旅游国际化视角下英语公公标语规范[j].西藏科技.2013.);尹彬与贺鸿莉讨论了英文公示语翻译中的问题和原因,并且提出了直译、意译、增译、减译以及借用的方法(yin binghe hongli.on c-e translation of tourism public signs in the light of skopostherries.overseas english.2015.)。
以上文献对英文公示语的错误及翻译方法进行了叙述,为本文的研究提供了丰富的材料。但是,以上文献对于这些翻译错误产生的对良好的城市形象的影响未做深入讨论。本课题的研究以苏州为代表,旨在研究英文公示语的翻译方法及树立苏州市良好城市形象的方法。
2. 研究内容和预期目标
研究内容:
1.公示语概述 1.1公示语的定义 1.2公示语的功能
2.英文公示语的错误 2.1语言翻译错误 2.2语用翻译错误 2.3文化翻译错误
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.大量阅读相关文献资料,了解英文公示语的错误、种类及翻译方法等 2.实地考察苏州公共场所的英文公示语,了解苏州市英文公示语的现状 3.归纳并整理所搜集的资料,最后论述成文。
步骤:
4. 参考文献
[1]ding li. on errors in chinese-english translation of public signs[j]. overseas english.2017(11):122-124.[2]guo minghe. analysis on the english-translation errors of public signs[j]. theory and practice in language studies.2012(2):1214-1219.
[3]ma qiannan. research on the translation of public signs[j]. english language teaching. 2012(5):168-172.
[4]shi xuedong. chinese-english translation strategies of public signs based on functional theory[j]. journal of language teaching and research. 2014(5):873-877.
5. 计划与进度安排
1)第七学期10-11周: 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;3)第八学期1-4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4)5-14周: 学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];5)15-16周: 论文最后定稿,装订、上交;6)16-17周: 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩; 7) 17周:论文答辩(具体时间另行通知)
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
