1. 研究目的与意义
在当代教育中,电脑辅助翻译在教学中的应用日渐普遍。机器翻译不尽人意,后来开发了机器辅助翻译系统、计算机辅助翻译系统、电脑辅助翻译系统, 现在大的翻译机构用语翻译的翻译软件,大多都是电脑辅助翻译系统。
这类系统应用于英汉双语环境下信息搜索、信息提取、文本摘要、数据库操作等目的的嵌入式机器 翻译系统。(刘群,2002.2.9) 但是在运用计算机翻译之前,一定要对她有清醒的定位。人力翻译与进算计翻译并不是竞争关系而是互补关系。(吴斌,2006.9.10)如果对计算机翻译抱有过高的期望,认为将任何文字直接输入,就能产生地道译文的话,这无疑是一场神话。 中英两种语言之间的巨大差异决定了翻译的艰巨性和复杂性。王力先生曾总结说,汉语里多用意合法,联结成分并非必要;西方多用形合法,联结成分在 大多数情况下是不可少的。 (王力,1954.3.10)
目前,我国高校翻译这门课程,越来越受到关注和重视,对翻译的研究主要集中在高校的外语系,缺乏对cat软件使用练习,翻译是一门实践性很强的学科,仅仅在课堂上的虚席是不够的,如今大多数的翻译需求单位其工作模式已与传统的笔 纸 词典的方式完全不一样,基于cat软件已成为笔译人员的主要工作模式,而学生作为被培养的对象,缺乏这方面的实践机会。
2. 研究内容和预期目标
时代的发展人类对翻译的要求越来越高,电脑辅助翻译在当代生活的普遍应用。
计算机出现后翻译发展的各个时期
人们是如何运用介绍常见的翻译软件
3. 研究的方法与步骤
查找书籍网上了解相关的新闻知识。实际应用一些翻译软件从中得到自己应用后的感想。采访不同人群1不经常与翻译打交道英语水平较低2从事相关的翻译工作,经常需要翻译的人,了解使用翻译软件给他们带来了什么影响,有哪些不同的感受。
很多专门的语言大学开设了这门课程,调查周围的朋友,他们的课上所学和感悟。(大连外国语已开设这门课程)
1)
4. 参考文献
[1]徐兵.计算机辅助翻译教学设计与实施[j].上海翻译,2010(4).
[2]文军,穆雷.翻译硕士(mti)课程设置研究[j].外语教学,2009(4).
[3]吕立松,穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学 [j].外语界,2007(3).
5. 计划与进度安排
第七学期10-11周论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
15-18周学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;
第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
