全文总字数:896字
1. 研究目的与意义
意识形态以价值观、态度等具体形式存在于特定的语境中,并通过特定的语篇结构表现出来。
随着译者意识形态的变化,新闻译文的意识形态也随之变化。
意识形态对新闻翻译的影响主要体现在两方面:一是翻译原材料的选择,二是翻译策略的选择。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附件。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:意识形态以价值观、态度等具体形式存在于特定的语境中,并通过特定的语篇结构表现出来。
随着译者意识形态的变化,新闻译文的意识形态也随之变化。
意识形态对新闻翻译的影响主要体现在两方面:一是翻译原材料的选择,二是翻译策略的选择。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
将意识形态对翻译的影响作用扩展到了新闻语篇。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
