1. 研究目的与意义
In order to meet the application requirements of business translation,this paper suggested using functional translation theory to guide business English translation practice.It first studied the concept,characteristics,and development process of functional translation theory in-depth.Then from the aspects of cultural transformation and communicative interactive,it illustrated the core idea of functional translation theory.Combined with the vocabulary,sentences and chapters characteristics in business English translation,it analyzed the theoretical basis in functional translation theory application.Finally,from translation purpose,accuracy,authenticity,and relevance of the original,it discussed some practical ways to apply functional translation theory to business English translation.
2. 研究内容和预期目标
This thesis is organized in four chapters, and the main contents can be outlined as follows: Chapter one is an introduction, dealing with the background and significance of the research,and the sources of material to be used in this study. Chapter two is a full introduction of the functional translation theory and its usage context translation, On the fundamental of the introduction, it is going to analyze the usage in business English translation. Chapter three is a systematical introduction of business English translation, including the characteristics of words,sentences and context structures. More than that, chapter three also tries to illustrate how to combine the theory with the practice of business English translation. The basic methods in this study are case study and comparison. Chapter four makes a detailed analysis of the problem in business English translation, based on the functional translation theory, and these problems will be concluded so we will have a better version. At last, the thesis is summarized and limitations of the study are pointed out with suggestions for further study. At the same time, it will give a full picture of future research.
3. 国内外研究现状
Functional translation theory was originated in Germany in 1970s. The creator of this theory is Katharina Reiss. The functional translation theory is the combination of motivation, function and purpose in the translating process. The formation of the theory has gone through three stages: the book--Possibilities and Limitations in Translation Criticism the first stage of the functional translation theory, which was published in 1971 by Katharina Reiss. Then, beyond the limitation of equivalent translation focusing on the source-text, the skopos theory was created by Hans Vermeer, who is the student of Reiss. The further research and development of the theory was finished by Justa Holz Manttari.
4. 计划与进度安排
The basic methods in this study are case study and comparison. I will demonstrate how to apply this theory with business English translation.
5. 参考文献
1、Contemporary Translation Theories. Revised 2nd Edition. Lefevere, Andre. 1992. 2、Wilss Wolfram.The Science of Translation Problems and Methods [M] .Shanghai Foreign Language Education Press, 20013、陈德鸿,张南峰,《西方翻译理论精选》,香港城市大学出版社 4、范祥淘,刘全福.论翻译选择的目的性.中国翻译,2002,(6). 5、胡功泽,1994,《翻译理论之演变与发展》,台北:书林出版有限公司 6、林华:德国功能翻译理论及其在实用文体翻译中的应用[J] .江汉大学学报(人文科学版)2006,(6) 7、王兴孙:对国际商务英语学科发展的探讨[M]上海:上海交通大学出版社, 1997 8、谢天振.翻译研究新视野.青岛:青岛出版社,2003.
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
