生态翻译学视角下翻译策略研究-以莫言《生死疲劳》英译为例任务书

 2023-08-28 09:32:49

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

生态翻译,随着时代的发展,已受到越来越多翻译者的关注和认可。

生态翻译是在原翻译理论上发展而来的依托于东方哲学理念并借鉴东方生态智慧的一种新兴的翻译理论。

这一理论通过借鉴达尔文的物竞天择,适者生存学说,将生态和翻译学结合起来,适应了时代的发展要求。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本课题主要从莫言的长篇小说《生死疲劳》分析英译过程中的生态翻译策略。

本文在生态翻译环境中进行分析,并从语言维、文化维、交际维三个维度出发分析译者在翻译过程中对翻译生态环境的选择和适应。

本文旨在从三维角度的翻译方法出发对《生死疲劳》英译本进行分析,并放映译者为适应其所在的生态环境而做的选择和适应。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Goldblatt,Howard.(trans.) Life and Death Are Wearing Me Out [M].New York: ArcadePub-Lishing Inc.2008.Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. London/Sydney/Tokyo: prentice-Hall,1988.Nida, Eugene A.Translating Meaning[M]. Califormia: English Language Institute, 1982.胡庚申.《翻译适应选择论》[M].武汉:湖北教育出版社,2004.胡庚申.《生态翻译学解读》[J].中国翻译,2008(6):11-15.莫言.《生死疲劳》[M].北京:作家出版社,2006.

4. 毕业设计(论文)计划

1.指导教师分配及论文选题登录:2022年11月202022年12月31日2.开题论证:2022年3月12--19日3.选题审核:16年3月28-31日4.论文写作:16年4月1日16年5月1日5.论文修改:16年5月1日--5月10日6.论文定稿:2022年5月11日7.论文答辩:2022 年5月1415日

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版