1. 毕业设计(论文)的内容和要求
能够清楚地阐述庞德的意象观和庞德对于诗歌翻译提出的三个原则;能够通过对比分析选出所研究的译本中最贴合庞德意象观的;能够深入理解意象在翻译中的转移。
2. 实验内容和要求
中国的古诗尤其注重对于本身意境的表达,而这也恰好是中国诗歌得以广泛流传的魅力所在。
而由于中国诗歌意境的虚幻和不易捕捉,也为其外文翻译制造了诸多的难点。
本文通过庞德对于翻译中意象观点及具体翻译原则的展现来深入解读关于《天净沙秋思》的相关英译内容,希望借此在一定程度上对庞德所推崇的意象观点进行深入的领会和解析,同时也通过《天净沙秋思》的不同翻译版本进行意象观点内在含义的具体展示和阐述,选出最符合庞德观点的译本。
3. 参考文献
[1]dufrenne, m. the phenomenology of aesthetic experience [m].evanston northwestern university press, 1973:345.
[2] bassnet susan. translating the seed: poetry and translation on literary translation[m].shanghai: shanghai foreign languages education press.2001.
[3]pound, e. vorticism, gaudier-brzeska: a memoir [m].new york: new directions, 1970a, 92.
4. 毕业设计(论文)计划
2022年11月20日-2022年2月16日查阅资料,提交选题 2022年3月12日-2022年3月23日集中开题 2022年3月23日-2022年4月30日查阅文献,完成初稿写作 2022年5月1日-2022年5月9日论文修改 2022年5月10日完成定稿 2022年5月12日答辩
