1. 研究目的与意义
广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的风格和特点。
为了达到广而告之的预期效果,广告制作者巧妙地运用谐音不仅能起到旁敲侧击、借题发挥的作用,而且能很好地突出广告的特点。
本文从谐音方面运用跨域映射理论分析谐音广告现象,并指出其在我们生活中的应用和效果,旨在帮助学习者对英语中谐音的了解,加深对中西文化差异的理解。
2. 国内外研究现状分析
随着国际分工的不断发展和全球经济一体化趋的日益加强,各国之间的竞争和合作日益加强。为了第一时间抢占世界市场,各国竞相推销本国产品,因此广告就日益盛行起来。广告,就是广而告之。广告英语作为一种应用语言,是一种精炼、含蓄,富有表现力和感染力的语言。
为了达到销售目的,广告制作者常常运用各种修辞方法创造出精辟独到、生动形象、效果非凡的广告词,使其广告标新立异,以达到引人注目的目的。在现代社会生活中,广告已成为人们生活的一部分。广告不仅能传递信息,同时也丰富了语言的内涵。一个成功的广告创意既在视觉上吸引人们,又以其独特的语言表达打动、吸引受众,激起他们的价值认同或强烈的购买欲望。而一个好的广告离不开精妙的语言表达,离不开修辞手段的恰当运用。谐音隐喻作为一种常见的修辞手段,在广告的创作中起到了画龙点睛的效果。语言始源于语音,因此语音隐喻(phonetic metaphor)就必然是一种十分重要的现象,不可小视。了解和掌握语音隐喻不仅有利于丰富语言表达、加深了解不同民族的文化,而且对于开拓我们的创造性思维也大有裨益。
对于隐喻研究,最早可追溯到亚里士多德的经典名著《诗学》(poetics)和《修辞学》(rhetoric)。他认为:用一个表示某物的词借喻他物,这个词便成了隐喻词。隐喻不仅是一种修辞手段,还是一种文化反映和思维方式,是人们认识世界的有力工具。这一观点最早由上个世纪80年代的lakoff和johnson在《metaphorswe live hy》一书中正式提出。他们认为人类在交流过程中存在着大量的此类概念隐喻,隐喻本质是一个认知机制,在这一机制中,表现为具体的源范畴向抽象的目标范畴映射,人们对他们产生相似的联想,并利用对源范畴的感知去解释和表达抽象的目标范畴。语音隐喻这一术语是国外学者ivan fnagy于1999年首次提出的,他主要是从语音(或发音方式)与其所表达的意义这一角度对其进行论述的。在他的论文why iconicity(1999)中,总结出三条原则:第一,有意识表达某种情感与特定发音方式对应; 第二,发音器官的运动与身体姿态一致; 第三,不同程度的紧张、延时、言语速度反映出不同程度的情感。之后,语音隐喻的研究引起了国内外学者的广泛关注,其中以国内最为显著。国内学者李弘(2005)[1]首先探讨了语音隐喻,李弘教授认为,fnagy所说的语音隐喻实际上是关于语音与其所指对象之间象似性的问题,即能指与所指之间象似性的问题。李弘主张,严格按照lakoff等认知语言学家的定义从语音层面来论述跨域喻指的隐喻现象;并对语音隐喻作了初步的分类: 1)音同形异义异类隐喻(homonymmetaphor)。其中又包括音同形异义异 (homophone)、音异形同义(homograph)、完全音同形同义异(perfecthomonym); 2)歇后语和诗文对联; 3)基于完全音同形同义异的语音双关(如禁忌语); 4)语音仿拟(parody);5)押韵表达; 6)黑话、暗语; 7)民俗文化中的语音隐喻(如委婉语)。之后, 魏万德和伊慧(2006)[2], 谭姗燕和黄曙光(2008)[3]分析了《红楼梦》中的语音隐喻, 陈家晃和段成(2009)[4]分析了广告语中的语音隐喻, 樊晓英和段成(2009)[5]分析英语幽默语中的语音隐喻的应用。黄麟, 段成[6]分析了歇后语中的语音隐喻功能; 李丽敏[7]提出对网络英语词语语音隐喻认知解读以及沈志和[8]做了仿拟成语中的语音隐喻研究等等。然而这些研究多集中于语音隐喻的意义映射方面,而对语音隐喻的构成、表现、传播过程及形式的研究却相当少。因此本文主要集中于这些方面的研究,并以广告语中的语音隐喻为例,一方面是因为广告中有丰富的例子,另一方面是由广告在日常生活中日益重要的地位决定的。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文通过运用fauconnier的跨域映射理论来分析广告英语中的谐音现象,以及谐音广告的影响。
计划:
4. 研究创新点
本文特色在于用Fauconnier的跨域映射理论来分析广告英语中的谐音效果。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
