全文总字数:4402字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
在经济日益全球化的今天,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。广告是商战中有力的武器,广告的目的在于使消费者购买商品,所以好的广告首先在于要引起消费者关注,唤起他们的兴趣。从语言学的角度讲,语言的有限性可在适当的修辞手段的“催化”下,实现别具风格的语言的无限性。
因此,一句看似简单的广告英语之所以能引人入胜,并不是大量使用修辞词语的结果,而是通过各种修辞手段来润饰。运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
本论文拟解决的主要问题是广告英语的修辞与翻译技巧。很多英语商品广告的创意都非常成功,扩大了商品和企业的知名度,提高了经济效益。它们所采用的方法是多种多样的,大多数都采用了不同的修辞手段,然而绝大多数都突出了独创性这一特点。
(二)研究内容
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
笔者主要基于前人的研究基础,通过文献查阅法,举例分析法作为本论文的研究方法。 笔者首先利用图书馆的中文数据库以及纸质文献,阅读大量关于前人在此领域的研究成果的文献,接着对文献资料中的论点进行分析、整合、加工,加入笔者本人的观点,以及融合导师的建议与指导,从而完善本文论点及结构。在撰写论文过程中,由于笔者对于广告英语的了解不全,可能论述得不够全面;又由于同类研究作品较多,很多论述角度曾被采用,可能会造成创新与特色的缺乏; 再者由于笔者没有亲身实践,只是基于前人的研究资料和他人的经验进行研究,可能造成举例不够新颖。笔者希望通过对前人研究成果的查阅,进行分析、比较和整合,能对广告英语有比较系统的认识,提出较为全面的论点,与同类研究作品相比有自己的观点。
4. 研究创新点
本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了英文广告的特点。
英文广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟,本文针对该一系列问题提出了英文广告的特点和翻译策略等重要意义的课题。从而为英文广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的发展。
5. 研究计划与进展
(一)准备阶段
2018年10月1日-2018年10月9日收集语料
2018年10月10日-2018年10月13日将搜集到的所有修辞手法按类别进行归类,根据,分析每一个所使用的翻译策略和翻译方法.
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
