跨文化视角下的影视翻译开题报告

 2022-01-29 19:04:48

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

本课题的意义

影视作为一种重要的传媒手段,在各国的文化交流中起着举足轻重的作用。自从改革开放以来,越来越多的英文影视片开始进入中国。这些影视片不仅能娱乐人民大众,而且能促进文化交流。因此,如何成功地译制英语影视片,应该受到重视。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点,如口语化、人物性格化、情感化等。同时,由于中外文化和思维方式的不同,影视翻译必然受到跨文化交际的影响。因此,译者在进行影视翻译时应以文化翻译观为依据,以译语读者为中心,注意信息传递的效果,力图达到译语观众与原语观众心理接受反映的和谐一致。

国内外研究概况

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

研究的目标

本课题的研究目标是以文化翻译观为指导,以文化差异为切入点,以热播美剧电影为例,进一步总结出在涉及到文化冲突时的影视翻译原则,让影视翻译可以成为传递文化更好的桥梁。

拟解决的关键问题

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法

查阅相关资料,对文化翻译观和影响翻译的文化因素有一个系统全面的认识,总结前人有关研究成果和思路;同时,对文献中的案例以及自己生活中的广告实例进行分析,归纳出最佳的影视翻译策略。

技术路线

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

目前国内影视翻译的研究已经有了一定基础。但是从国内影视翻译的现状来看,并没有系统地将文化差异与翻译原则结合起来。这其中一部分是因为翻译的原则很多,每个人各持己见。但更大的原因在于翻译时没有对片源的文化知识了解清楚,或者说在进行影视翻译时缺少一个对文化层次上的考虑。本文尝试把指导理论、文化差异和翻译策略糅合在一起,试图总结归纳出一个文化角度下的影视翻译标准。

5. 研究计划与进展

研究计划

将课题方案分为前期,中期,后期三个环节,在不同的环节制定不同的任务,确定不同的方向,保证本课题保质保量完成。

预期进展

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付