1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本文以《中华人民共和国合同法》为例,通过研究法律英语的用词特点与句法特征,分析了法律英语翻译中需要注意的法律语言的特点和常见的翻译方法,如使用正式术语,使用被动句,汉字“的”的使用标准等,希望为法律文本翻译提供一定的借鉴。
2. 实验内容和要求
本文主要研究法律英语的特点及其翻译方法,通过研究法律英语的用词特点与句法特征,如使用正式术语,使用被动句,汉字“的”的使用标准等,总结出法律文本中主语、谓语及从句等的翻译方法,以《中华人民共和国合同法》为例,证明上述观点。
3. 参考文献
李楠. a study on the features of english legal language [j]科技信息.2012(06)周媛媛. a study on the language of legal document[j]海外英语.2012(07)
张法连: 《法律英语翻译》.济南:山东大学出版社,2009
傅伟良,黄宇:《法律文本翻译教程》. 北京:中国人民大学出版社, 2013.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 毕业设计(论文)计划
第一阶段:(2022年7月-11月)立题定项,制定规划,搜集资料
第二阶段:(2022年11月-12月)分门别类,深度分析例句
第三阶段:(2022年1月-3月)分析结果,撰写论文,形成纸质资料
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
