跨文化视角下英汉广告互译中的词汇翻译语用失误研究任务书

 2022-12-07 11:23:57

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本文将从跨文化角度,研究英汉广告文案,并结合理论与实例进行深入分析。研究问题主要包括英汉广告语言的特点和英汉广告互译之间存在的语用失误,并分析障碍产生的原因和提出有效解决方法。

本文尝试基于语用学理论的两个方面,即语用语言学;社交语言学作为框架进行研究英汉广告互译中存在的语用失误现象,并提出解决方法, 帮助外语学习者减少失误,有助于广告业更好地运用语言获得成功。

2. 实验内容和要求

本文首先介绍了课题的研究背景,然后介绍了以前的语用失误研究英汉广告的翻译从跨文化的角度透视,并指出值得研究的深度,通过总结英语广告语言的特点,然后结合语用学理论试图解释语用失败在英汉广告的翻译,阐述了语用失误存在的原因,并提出了解决方案。

在英汉广告翻译中要大胆创新,不能拘泥于迂腐的翻译框架。

3. 参考文献

j.l.austin, how to do things with words :beijing foreign language teaching and research press, 2002

jean stilwell peccei, pragmatics: beijing foreign language teaching and research pressand routledge, 2000

kasper,g : pragmatic transfer [j] secondlanguage research 1992,8,(3)201-231,301

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年3月23日-4月30日 查阅文献,完成初稿

2022年5月1日-5月9日 论文修改

2022年5月10日 完成定稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版