译者主体性视域下的中华美食翻译——以纪录片《舌尖上的中国1》为例任务书

 2023-02-15 10:04:27

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

译者主体性已经开始在翻译研究中引起了大量的关注。

本课题将着重译者主体性研究,并对一些国内外学者的研究进行归纳总结。

最后结合译者主体性在《舌尖上的中国1》中的表现,旨在帮助更多的读者了解译者主体性,了解翻译事业,并尊重译者的地位与作用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

内容:本文将着重研究译者主体性这一理论的发展,对不同学者的观点进行梳理归纳,然后结合纪录片《舌尖上的中国1》中的中华美食翻译来研究该理论在美食翻译中的表现。

要求:本文在结构方面应达到思路清晰、布局合理、层次分明;内容方面做到条理清晰、观点正确、数据真实可靠;同时要注意逻辑正确、格式规范。

3. 参考文献

查明建,田雨:《论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起》.《中国翻译》,1(2003):19-24.

胡庚申:《从“译者主体”到“译者中心”》.《中国翻译》,3(2004):10-16.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

1.确定选题,填写选题报表及开题报告:2022年3月1日至3月15日;
2.搜集整理资料,完成任务书:2022年3月16日至2022年3月25日;
3.完成初稿及中期检查:2022年3月26日至2022年4月20日;
4.修改初稿,完成二稿:2022年4月20日至2022年4月30日;
5.修改定稿:2022年5月1日至5月9日;
6.论文答辩:2022年5月10日。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版