浅析译者主体性在张培基散文翻译中的体现——以《落花生》的英译为例任务书

 2023-03-28 09:25:36

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

在译者主体性理论基础上,本文旨在通过对《落花生》的英译版本的剖析,分析归纳张的散文风格。

框架要清晰,论据要充分,语言表达要流畅、自然、有条理,避免中式英语。

必须严格按照毕业论文格式,学会论文写作的基本方法。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

首先通过对《落花生》的英译版本进行剖析,然后从这方面着手查资料和有关文献,从译者主体性角度分析归纳张的散文风格,并做相关记录,再在学校图书馆查找文献内容,之后研读文本,总结内容,构建论文框架。在论文写作过程中,必须做到严谨、细致。

3. 参考文献

gentzler, edwin.contemporary translation theories.shanghai:shanghai foreign language education press, 2000.

steiner, george.after babel-aspects of language and translation. shanghai:shanghai foreign education press, 2001.

venuti,lawrence. the translators invisibility: a history of translation. shanghai:shanghai foreign language education press,2004.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2013年11月20日2022年2月20日 查阅资料,确定选题

2022年3月8日12日 开题

2022年3月13日4月13日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版