生态翻译学视角下《荷塘月色》两英译本的对比研究任务书

 2023-05-17 09:13:58

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

首先本课题拟以生态翻译学方法为依据,对比分析《荷塘月色》的两

个英译本,即朱纯深的 moonlight over the lotus pond 和杨宪益,戴乃

迭的 moonlight over the lotus pond ,以期得出译者只有在语言维,文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

内容:从生态翻译学视角对《荷塘月色》两个英译本进行对比分析。

要求:1.阅读生态翻译学有关的书籍,如《翻译适应选择论》;

2.对《荷塘月色》的两个英译本进行对比分析;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

hu gengshen. translation as adaptation and selection. perspectives:studies in translatology, 2003 (4): 283-291.

nida, eugene a. translating meaning. california:english language institute,1982.

nida, eugene a. the theory and practice of translation. leiden:brill,1969

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年2月20日 查阅资料,确定选题

2022年3月8日-15日开题

2022年3月16日-4月15日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版