散文翻译之“化境”美—以张培基《英译中国现代散文选》为例任务书

 2023-05-19 08:23:58

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

在初步了解中国散文特点的基础上,以张培基的《英译中国现代散文选》为例,从用词、句式、修辞等方面,深入探讨现代散文的翻译方法,并在具体分析中再现散文翻译的化境美。

2. 实验内容和要求

内容:第一部分:论述散文翻译的主要特点及中西方语言的差异第二部分:化境美含义的阐述第三部分:尝试从用词、句式、修辞等方面,通过分析张培基《英译中国现代散文选》的名篇佳作原文和译文,具体呈现散文翻译的化境美第四部分:一些本土化表达的特殊翻译第五部分:全文篇章的意境构建与再现

要求 :从张培基的《英译中国现代散文选》入手,选取本书中的一些典型的例子,以直观再现的方法,将散文实例与原理分析相结合,在具体分析中再现散文翻译的化境之美 。

3. 参考文献

[1] Holliday, M.A.K Hasan, R .Cohesion in English. London: Longman, 1976. [2] Nida, E.A. Language ,Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. [3] Raffle, Burton. The Art of Translating Prose. Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press, 1994. [4] 刘宓庆.《当代翻译理论》.北京: 中国对外翻译出版公司, 1999:23-41[5] 王守元.《英语文体学要略》.济南:山东大学出版社, 2002:33-86[6] 王佐、丁往道.《英语文体学引论》.北京:外语教学与研究出版社, 1987(2):14-28[7] 严复.《天演论》.郑州:中州古籍出版社, 1998.[8] 张培基.《英译中国现代散文选》(一).上海: 上海外语教育出版社, 1999.[9] 张培基.《英汉翻译教程》.上海: 上海外语教育出版社, 2001.[10] 朱曼华.《中国散文翻译的新收获---喜读张培基教授英译中国现代散文选》. 中国翻译, 2000(3):16-23.

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月202022年2月16日,完成毕业论文选题2022年3月7--14日,完成开题2022年3月17日,填好任务书2022年3月17日4月16日,进行初稿写作2022年4月24日前,在导师的指导下,完成第一稿的修改;2022年4月30日前,在导师的指导下,完成第二稿的修改;2022年5月7日前,在导师的指导下,完成第三稿的修改;2022年5月9日,完成论文定稿2022 年5月1624日,进行论文答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版