淮扬菜菜名英译中的文化空缺现象及其翻译策略任务书

 2023-08-21 16:03:41

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本文章将在文化空缺理论及跨文化交际理论指导下对淮扬菜进行英译研究,力求提出更为合理、规范的英译菜名。并在此基础上总结菜名翻译策略,希望能给译者们提供一些菜名翻译的启示并为传递这一宝贵的饮食文化精髓尽一份自己的力量。

本篇文章立足于淮扬菜传播过程中存在的菜名英译问题,力图找到那些由文化而引起的翻译空缺现象。就淮扬菜菜名英译而言,文化空缺可分为语言文化、材料文化、生态文化、宗教文化、社会文化空缺。王佐良曾指出翻译者必须是一个真正意义的文化人。由于淮扬菜菜名的英译存在上述文化空缺现象,所以对于不同菜名应选择不同的翻译方法。翻译出的菜名要让外国人理解接受,又要尽量保持中国文化内涵,于是本文章提出了淮扬菜菜名翻译的六种主要方法:直译、音译、音译加直译、意译、注释、音译加注释。

2. 实验内容和要求

contents

1. introduction

2. literature review

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

[1]关向锋.淮扬菜系的译介与运河文化的传播[j].淮阴工学院学报,2013

[2]周星宇.淮扬菜名称探究[j].文学教育,2015

[3]中华美食网菜谱网之淮扬菜[z]

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

第一阶段:2022年12月底,论文定题

第二阶段:2022年1月至2月,收集并阅读相关的文献资料

第三阶段:2022年3月,审查、修改、完成开题报告

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版