1. 毕业设计(论文)的内容和要求
生态翻译,随着时代的发展,已受到越来越多翻译者的关注和认可。
生态翻译是在原翻译理论上发展而来的依托于东方哲学理念并借鉴东方生态智慧的一种新兴的翻译理论。
这一理论通过借鉴达尔文的物竞天择,适者生存学说,将生态和翻译学结合起来,适应了时代的发展要求。
2. 实验内容和要求
本课题主要从莫言的长篇小说《生死疲劳》分析英译过程中的生态翻译策略。
本文在生态翻译环境中进行分析,并从语言维、文化维、交际维三个维度出发分析译者在翻译过程中对翻译生态环境的选择和适应。
本文旨在从三维角度的翻译方法出发对《生死疲劳》英译本进行分析,并放映译者为适应其所在的生态环境而做的选择和适应。
3. 参考文献
Goldblatt,Howard.(trans.) Life and Death Are Wearing Me Out [M].New York: ArcadePub-Lishing Inc.2008.Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. London/Sydney/Tokyo: prentice-Hall,1988.Nida, Eugene A.Translating Meaning[M]. Califormia: English Language Institute, 1982.胡庚申.《翻译适应选择论》[M].武汉:湖北教育出版社,2004.胡庚申.《生态翻译学解读》[J].中国翻译,2008(6):11-15.莫言.《生死疲劳》[M].北京:作家出版社,2006.
4. 毕业设计(论文)计划
1.指导教师分配及论文选题登录:2022年11月202022年12月31日2.开题论证:2022年3月12--19日3.选题审核:16年3月28-31日4.论文写作:16年4月1日16年5月1日5.论文修改:16年5月1日--5月10日6.论文定稿:2022年5月11日7.论文答辩:2022 年5月1415日
