《功夫熊猫》系列电影字幕翻译策略研究任务书

 2023-09-04 08:43:13

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题对《功夫熊猫》系列电影片段字幕翻译进行个案分析,浅析跨文化翻译中的归化与异化策略,旨在更直观地体现归化与异化在具体语境下的使用情况及其差异,从而更深刻的理解二者的适用情况和关系,促进不同文化交流的目的。

2. 实验内容和要求

通过对《功夫熊猫》系列电影经典片段字幕翻译的个案分析,找出其对于特定文化现象的处理方法,并对其在特定情境下选用的翻译策略进行分析评价。

在此基础上进行分析综合结论:归化异化各有适用条件,为了更好的促进不同文化的交流,译文应合理采用归化和异化,优势互补,尽可能使用异化,促进文化的传播和交流。

3. 参考文献

friedrich schleiermacher. on the difference methods of translating. foreign language press, beijing

gottlieb h. subtitling diagonal translation [j]. in perspectives studies in translatology, 19954(02).

lawrence venuti. the translators invisibility [m]. london and new york : routledge, 1995:20

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日---2022年3月27日 查阅资料,提交选题

2022年3月27日---2022年3月31日 集中开题

2022年3月31日---2022年5月1日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版