中英颜色词的文化差异及翻译任务书

 2023-11-27 09:05:58

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

对已有的政府工作报告以及目的论的理论性和应用性的研究成果,在翔实、可靠的事实材料的基础上进行有一定新意的探讨,这种新意可包括新的命题、新的视角、新的材料、新的方法、新的论证、新的结论。

研究应熟识与了解现有的研究理论、结论和评价,并进行消化、吸收,针对现有理论中的不足、不确切和未涉及之处进行局部的修正、改进、补充或完善。

写英美文学方向的毕业论文的学生要有较好的理论准备,能够熟练运用已学的理论知识,正确、科学地分析、解决论文撰写过程中出现的各种具体的问题,在教师的指导下发现、提出问题并对目的论提出自己的看法和意见

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

重点分析目的论在政府工作报告的应用,主要是三个基本原则:目的原则,连贯原则,从而分析政府工作报告的译本。

《政府工作报告》是由高级、专业的译者来翻译的,不仅要考虑两种语言之间的差异性,还要考虑极大的文化差异,其中出现的政治术语,需要译者考虑我国特有的文化和社会背景。

政府工作报告的译文对准确性的要求极高,稍有差错就可能影响国家的政治经济利益、形象声誉甚至国际关系,而且其用词极具中国特色,要灵活应用目的论和归化异化的翻译方法,让受众易于理解与接受,最终达到中国与世界交流的目的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Halliday, M.A.K, Hanson, R. Cohesion in English. Beijing: Foreign LanguageTeaching and Research Press, 2001.Li Keqiang(2018). Report on the Work of the Government.http://www.gov.cn/zhuanti/2018lh/2018zfgzbg/zfgzbg.htm(accessd 05/03/2018)Nord, Christine. A Functional Typology of Translation. In Selected Reading ofContemporary Western Translation Theories. Beijing: Foreign LanguageTeaching and Research Press, 2009.Vermeer, H.J. What does it mean to translate? India Journal of Applied Linguistics,13(1987):29范祥涛、刘全福: 《论翻译选择的目的性》. 中国翻译,6(2002): 30-35连淑能: 《英汉对比研究》. 北京:高等教育出版社,1993.刘亚军: 《从目的论视角看中国特色词汇的英译以2010~2013年《政府工作报告》为例》. 湖北经济学院学报,11(2013):119~120吴南松: 《功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性以对晚清小说的批评为例》. 解放军外国语学院学报,3(2003):21翟云超,王显志. 《目的论下的外宣翻译策略以政府工作报告为例》. 河北联合大学学报,15(2015):97-99

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年2月16日 查阅资料,提交选题2022年3月12-23日集中开题2022年3月23日-4月30日查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月9日论文修改2022年5月10日完成定稿2022年5月12日答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版