1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本文拟结合翻译生态学理论,依托胡庚申教授提出的翻译适应选择论,以国务院总理李克强《2018年政府工作报告》(中英文)翻译为例,探讨译者在翻译过程中如何集选择与适应于一身以及翻译生态理论在此类文体翻译中的可应用性,为《政府工作报告》的英译实践勾勒出理论框架,另一方面也能拓展生态翻译学理论的应用领域,对《政府工作报告》的英译有一定的启示作用。
2. 实验内容和要求
首先介绍以前对政府工作报告的英译研究以及生态翻译学的起源和发展,其中包括对政府工作报告的特点的研究,以及生态翻译学的核心理念。
其次从2018年中国政府工作报告中选取典型的语句翻译,运用翻译生态学的适应选择理论从语言维、文化维、交际维三个维度对其进行分析研究,探讨了译者在翻译过程中是如何集适应与选择于一身的,目的是为时政文体的翻译提供一个新的视角和有益的借鉴。
3. 参考文献
[1]方梦之(2011), 论翻译生态环境,《上海翻译》第1期,1-5页。
[2]胡庚申(2004),《翻译适应选择论》。湖北:湖北教育出版。
[3]胡庚申(2013),《生态翻译学一构建与论释》。北京;商务印书馆.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 毕业设计(论文)计划
4.1-5.1 写论文5.1-5.9 论文修改5.10 定稿
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
