汉语及英语双关语翻译研究开题报告

 2022-02-13 06:02

1. 研究目的与意义

背景:全球化进程不断深入,世界各国交流日益密切,文化日趋融合。汉语作为世界上使用人口最多的语言,而英语是国际指定官方语言,这两种语言之间相互转化是不可避免的。由于两种语言文化背景的差异,在翻译时也存在诸多问题。而双关语与本民族文化密不可分,所以在翻译时更加困难。一直以来,翻译界人士对双关语究竟可译不可译争议颇多。因此,本课题才会对英汉语中双关语的定义、分类以及文化背景等方面进行研究,调查双关语可译或是不可译的原因,最终探寻双关语翻译的各种方法。

目的:本课题通过对英汉语中双关语的定义、分类及其背后文化因素的研究来讨论汉英翻译中双关语究竟可译不可译,并探索分析前人认为可译或不可译的原因,归纳总结出汉英双关语翻译的常用方法。最后,通过列举广告文体中的双关语翻译,体现出在翻译双关语时所需注意的问题。

意义:本课通过对汉语及英语中双关语翻译的研究,了解汉语及英语两种不同的语言体系中双关语的定义和分类中的不同,以及造成这种不同的文化因素。通过对前人关于汉英双关语翻译的理论研究,有利于促进现如今双关语翻译的发展。呼吁人们在翻译双关语时,更加注重交际人的生活、社会、文化背景以及交际语的文化背景,将双关语翻译的更贴近目的语的语言习惯,更加符合目的语的文化背景,从而避免在翻译时出现误译错译的现象,也避免出现交际双方误解对方意图的情况。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

主要研究内容:本课题的主要研究内容是汉语及英语双关语翻译研究,即汉英翻译时双关语的翻译问题。本课题以英语和汉语中的双关语为研究对象,从两种语言对“双关语”的定义出发,研究两种语言中双关语的不同分类,通过分析英汉语文化因素的差异,比较英汉语双关的不同。其次,本课题对双关语翻译可译或是不可译进行了一些研究,阐述了不同派别对双关语翻译的不同看法。之后,本课题认为只要选择恰当的翻译方法,双关语是可译的,并介绍了一些常用的双关语翻译方法。此外,本课题将双关语翻译中涉及最多的关联理论单独列出并加以介绍。在这之后,本课题还列举了在广告文体中,双关语是如何运用且如何翻译的。最后,得出结论:研究双关语,最重要的是研究出双关语词的意义。在翻译双关语时,要根据双关语的意义,结合文化生活、社会背景以及具体语境的情况下,注重文化差异。

预期目标:通过研究能够了解汉语和英语中双关语的含义、分类,以及各自形成的文化背景。在汉英翻译中能更加准确地翻译出双关语的真实含义,并且更加符合目的语的文化风俗习惯。根据研究最终写成一篇15000的论文。

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

双关语并不仅仅是一种文字游戏,其本身还具有传递信息的作用。本文在研究汉语及英语双关语翻译时采用了以下研究方法:

  1. 归纳法:先试图归纳分类汉语及英语中的双关语,总结汉英翻译中双关语的翻译技巧,分析翻译大家对双关语翻译的看法。由此得出双关语究竟可译不可译。
  2. 举例法:列举广告语中双关语的翻译,通过具体事例展现双关语在翻译中所需注意的地方。
  3. 语言文学的研究方法:本研究既包括语用学,又包括文学,还涉及翻译等几个领域的跨学科研究,该部分研究主要运用语言文学的研究方法。

步骤:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 林元龙.双关语的语用研究[m].成都:西南交通大学出版社,2012年12月第1版第1次:1、78

[2] 赵会军.双关语语用翻译量化研究[m].北京:中国社会科学出版社,2012年11月第1版第1 次:11、16~25

[3] 朱燕.关联理论与文体翻译研究[m].长沙:国防科技大学出版社,2007年8月第1版第1次:6~11、30~31、38

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1. 2022.11.15—2022.01.04 确定选题,收集资料 2. 2022.01.05—2022.03.01 资料索引,阅读资料,下达任务书 3. 2022.03.02—2022.03.15 完成开题报告 4. 2022.03.16—2022.03.23 完成论文写作提纲 5. 2022.03.24—2022.04.20 完成论文初稿 6. 2022.04.21—2022.05.20 完成论文修改稿 7. 2022.05.21—2022.05.31 交定稿(2份), 指导教师审阅论文,学生知网检测 8. 2022年6月初 老师评阅论文、学生准备答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。