全文总字数:1839字
1. 研究目的与意义
根据生态翻译学,广告翻译是译者适应广告翻译生态环境的选择活动。
在广告翻译中,译者应从广告翻译生态环境出发,努力实现多维度的适应性转换,最大程度地提高整合适应选择度。
本文分别从语言维、文化维、交际维三个方面的适应性选择转换展开讨论生态翻译学在广告翻译中的具体应用,力求创造出适应选择度最高的译文,最大限度地发挥广告的吸引与诱导作用。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容: 从生态翻译学角度来看,广告翻译是译者对广告翻译生态环境适应与选择的活动,要求译者在翻译过程中巧妙进行三维转换,创造出最吸引受众的广告译文。
本文从生态翻译学理论视角出发,对广告翻译的过程进行较为系统和较为全面的研究,得出译者应在进行广告翻译时深入多维度进行权衡的结论,并针对语言维、文化维、交际维的适应性选择转换对广告翻译提出具体方法及建议。
计划:(1)准备阶段 2013年9月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段2014年1月1日~2月28日完成论文初稿(3)修改阶段2014年3月1日~ 5月20日完成论文修改(4)校对打印2014年5月21日~ 31日 完成论文校对与打印
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色在于用胡庚申的生态翻译学理论来分析广告翻译中的三维转换。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
