1. 研究目的与意义
党的十八大以来,习主席多次提到文化自信,表达了自己的文化理念和观点。文化自信是一个民族、一个国家、一个政党对自身文化价值的充分肯定和积极实践,是对自身文化活力的坚定信心。
当前,文化已成为世界经济社会发展的价值维度。中国是四大文明古国之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。在文化融合日益深入的今天,中国传统文化应该得到中国社会各界的重视和支持。我们应该知道,传统文化是一个民族发展和文明创造的不竭动力。只有在优秀传统文化的根基上,才能保证中华民族持续健康发展。文化是一个国家软实力的重要组成部分,对于提高一个国家的综合国力和国际地位具有重要意义。如何提升文化软实力?培养文化自信,让中国文化走向世界。在此背景下,“中国文化走出去”已成为一项重要的国家战略,翻译是我们“走出去”的重要桥梁。
由于林语堂多年来在西方的学习和工作经历,他对西方语言和文化的熟悉程度超过了其他人。同时,他对本土语言和文化的深刻理解,使他成功地将许多中国古典作品翻译成英语,向西方展示了中国文化的瑰宝。林语堂在向西方国家介绍中国文化方面取得了前所未有的成就,其中《浮生六章》的英译是他的代表作,贯穿着他的翻译哲学。《浮生六章》是清代沈赋的一部综合性自传。《浮生六章》以作者和妻子的生活为主线,描写了漂泊在故乡的平凡而有趣的漂泊世界。林翻译的目的是向世界传播这对夫妇身上所体现的中国生活哲学的精髓。近年来,对林语堂及其译作《浮生六章》的研究日益增多。聂永华分析了林语堂的翻译策略,指出“他不像‘国粹’那样保守狭隘,也不像‘欧化学派’那样易读不化”。(聂陈会昌2008:77 - 78)。王力认为,林语堂翻译的《浮生六章》实现了其向西方传播中国文化的目的,其翻译特点可以用目的论来解释。(王力2006)。李图王比较了两个译本,解释了译者的文化取向对翻译策略选择的影响。他认为,林语堂并没有“机械地完全输出中国文化,而是在输出之前进行筛选和选择”。他输出的是经过他的思维方式过滤后重新排列组合的中国文化。(李tuwang 2007:53-55)。虽然林语堂的研究数量有了很大的增加,但研究的范围也越来越广,但很少有人关注林语堂及其翻译作品对文化传播的影响。
2. 研究内容和预期目标
本课题以《浮生六记》为个案,以林语堂先生的英文译本为研究对象,运用文献检索的研究方法,整理并选取英文译本中中国传统文化关键词的表达方式,运用相关语言学和翻译理论,分析论证中国传统文化关键词的翻译策略和技巧,探讨在“文化自信”视角下“中国文化走出去”的有效翻译路径。论文大概提纲为:
1.简介
1.1 研究的意义
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
采取分析、对比、归纳的研究手法,细读文本,以本土语言和汉语言特色基础,结合个人的翻译能力、参考的翻译理论和语言学理论以及跨文化知识,从英汉两种语言出发,最大程度实现相互吸收和借鉴,为中国文化走出去中的中国文化典籍英译表达做出实质贡献。
研究步骤:
4. 参考文献
[1]hj sun.the operation of tranlation norms as seen from the english version of six chapters of a floating life.[j].journal of pla university of foreign languages,2004,(48):75-83.
[2]cao li-li(曹丽莉),王凌云.林语堂翻译中的归化与异化——林语堂译作《浮生六记》研究.[j].赤峰学院学报,2013,(1):203-205.
[3]deng yi-lian zhang shun-sheng(邓漪涟、张顺生).汉语文化负载词的英译策略——以林语堂《浮生六记》英译本为例.[j].西南科技大学学报,2012,(3):38-44.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
