1. 研究目的与意义
本研究探讨跨文化交际即不同语言环境背景下可能出现的从显性到隐形的语用失误。显性失误包括能够明显感知的语言失误包括发音、词汇和语法失误和手势语失误;显性失误一般不易察觉,包括各种各样的语境失误(上下文语境、说话者的背景知识语境等)、价值观失误、风俗失误以及文化失误。其中,重难点为隐性失误,突出表现在语境失误,这涉及到说话者所在不同国家的语境文化。目标重点分析各类失误产生的原因,并判断这些原因是否可以采取不同应对方法来有效减小失误出现的可能性。如果可以,如何行动;如果不能,又该如何处理。以期在跨文化交流中减少不必要的失误与冲突。
2. 研究内容和预期目标
introduction
1. literature review
3. 研究的方法与步骤
研究方法(主要采用文献研究法和数据分析法,以曹文轩的《草房子》为研究对象,并在论文老师指导下完成):
实施步骤:
4. 参考文献
[1]leech,g n principles of pragmatics[m]. london, longman.1983.
[2]thomas(1983) j. cross-cultural pragmatic failure[j]. applied linguistics 1983(4):91-111.
[3]hu wen-zhong(胡文仲). 跨文化交际学概论[m],北京:外语教1999.
5. 计划与进度安排
起止日期:2022年9月-2022年6月5日 第七学期: 10-11周 论文命题与选题。指导老师与学生见面,第一次面授。 15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写前的前期准备。 第八学期:
1-4周 学生根据指导教师提出的课题研究要求,进行文献检索和文献研究;教师解答学生在毕业论文选题和论文任务等方面的有关问题。写出开题报告;拟写论文提纲。 5-14周 学生撰写论文。[11周:交一稿;14周:交二稿] 15-16周 定稿并装订。 16-17周 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩。 17周 论文答辩(具体时间待定)。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
