The Expressing of the Keywords in Traditional Chinese Values in the English Versions of The Analects开题报告

 2022-03-03 20:47:04

1. 研究目的与意义

21世纪以来,多种文化体系的激烈竞争。当今世界在科技的创新推动下,社会生产力不断得到解放和提高,经济以前所未有的态势迅猛发展,呈现出经济全球化和政治多极化的复杂局面。文化作为一种“软权力”,已成为各国核心竞争力的重要方面和一个国家综合国力的象征。与此同时,中国将中国文化走出去战略写入《文化建设“十一五”规划》且“一带一路”的发展策略,必将推动中国文化走向世界。

中国经济一直保持高速发展的势头也引起了西方学者的关注和研究,引发了国际舆论对于中国发展模式、文化传承的巨大兴趣。对外汉语热和孔子学院的筹建便是这种情况的突出表现。国际汉学热的兴起对于促使民众反思本国文化的特点,间接推动人们增强了对于中国文化认识的觉醒和认同。古语有云:“半部论语治天下”。且《论语》的“仁义礼智信温良恭俭让”与《周易》的“修身齐家治国平天下”相呼应。为此,研究《论语》的英译具有代表意义和实际意义。《论语》的英译以及其核心价值观概念词的翻译能为翻译其他传统文化起参考作用。采用文本细读和文献考察,运用理论分析和数据调查,使文章具说服力。

2. 研究内容和预期目标

研究内容:

主要选择辜鸿铭和理雅各的《论语》英译本。一本为外籍汉语学家所译,一本为本土翻译家所译。将两人对核心价值观概念词的翻译分为两大部分:社会价值观(仁义礼智信);家庭道德观(温良恭俭让),对比研究二者翻译的差别,指出在文化走出去大背景下,哪种翻译手段便于读者接受。论文大概提纲为:

1.研究目的、意义、重要性

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

采取文本细读、对比的研究手法,从英汉两种语言出发,最大程度探究核心价值观概念词在目的语文化中的接受度。为中国文化走出去下传统文化翻译提供参考意义。

研究步骤:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]chen ji-rong.评《中西文化交流视阈下的论语英译研究》[j].辽宁:语文学刊(外语教育教学),2013年

[2]confucius(孔子).《论语》[m].上海:中华书局,2000年

[3]confucius (孔子).《论语》[m].the discourses and saying of confucius.gu hong-ming(tomson).上海:别发洋行,1898年

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版