1. 研究目的与意义
摘要是商务文本的重要组成部分。好的摘要不仅能使作者清楚地概括出文章的主要内容,而且有助于审稿人审稿,帮助读者迅速判断文献的主要内容并决定是否有必要阅读全文,还能为数据库进行文献检索提供便捷。随着我国经济、贸易、投资、文化、教育在全球的快速推进,我国与其他国家的交往日益密切,翻译尤其是商务翻译需求量呈不断上升的态势。另外,国际学术会议对商务论文摘要的写作和翻译也提出了更高的要求。因此,我们有必要弄清商务文本摘要的特点,了解我国商务文本摘要翻译中出现的一些问题,运用尤金·a·奈达(eugene a.nida)翻译著作language, culture, and translating 里的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”翻译原则进行分析,并且提出汉译英翻译策略,把中国商务文本准确地翻译成英语。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容包括以下方面:
(1)阐述商务文本摘要的具体特点:简洁性、精确性和专业性。
3. 研究的方法与步骤
1. 采用文献法,概括和分析我国商务文本摘要的现状以及汉译英存在的问题,分析和总结等值翻译原则的主要内容及其对摘要翻译的指导作用。
2. 实证法说明问题。通过典型案例,从摘要的宏观结构和语言特征入手,探讨其翻译策略;建构商务文本摘要翻译模式,为译者提供较为清晰的翻译思路。
4. 参考文献
1.eugene a. nida. language, culture, and translating[m].shanghai:shanghai foreign language education press,1993
2.peter newmark. a textbook of translation[m]. hertfordshire:prentice hall international (uk) ltd. 1988
3. 陈绚.the review of the development of business english in china[j]. 克山师专学报. 2004(02) 4. 李德凤等译.翻译学导论---理论与实践[m].jerry munday.北京:商务印书馆,2010 第七学期完成相关准备工作,收集相关资料等; 第八学期 第1周至4周进行论文开题、完成开题报告、拟写论文提纲; 第5周至11周为论文撰写和修改阶段; 5. 计划与进度安排
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
