1. 研究目的与意义
作为中国最具影响力的文学家、革命家、思想家,鲁迅一直是广大学者喜爱研究的对象,其创作的作品也被给予了诸多关注和认可。
可是,相比其创作而言,鲁迅一生翻译了14个国家的200多位外国作家的作品,总字数达500多万字。
这些数字显然更为惊人,但这一成就却并没有让他成为译界认可的翻译家,其译作也没有得到相应的关注,反而遭到了不少学者的批评,个中原因十分值得细细研究。
2. 研究内容和预期目标
鲁迅先生是中国伟大的文学家、思想家、革命家。
陈淑渝在《谁挑战鲁迅新时期关于鲁迅的争论》(四川文艺出版社2002年)一书中提到:英国有说不尽的莎士比亚,是英国人的骄傲;中国有说不尽的鲁迅,是中华民族的自豪。
然而,鲁迅一生中最为重要的角色译者,却总是为人所忽略、质疑,甚而反对。
3. 研究的方法与步骤
本文将从基本翻译方法入手,结合其他译者的翻译方法,通过举例和统计,全面分析鲁迅译作缺乏关注的原因,在指导教师的指导下完成。
4. 参考文献
陈淑渝. 谁挑战鲁迅新时期关于鲁迅的争论[M]. 四川文艺出版社, 2002孙郁. 三十年的思与想[J]. 文艺研究, 2008,(12)朱红梅. 鲁迅翻译观的嬗变[J]. 学术探索, 2012, (8)梁实秋. 论鲁迅先生的硬译[J]. 新月, 1929, 第2卷6、7号合刊贺爱军. 鲁迅硬译的文化解读[J], 上海翻译, 2009, (4)雷亚平、张福贵. 文化转型:鲁迅的翻译活动在中国社会中的意义与价值[J]. 鲁迅研究月刊. 2000, (12)刘云虹. 从林纾、鲁迅的翻译看翻译批评的多重视野[J]. 外语教学, 2010, (11)赵尚. 如果还是翻译翻译家鲁迅的伦理情结[J]. 《语文学刊外语教育教学》2014, (5)
5. 计划与进度安排
1、 第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;2、 15-18周 学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;3、 第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4、 5-14周学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];5、 15-16周 论文最后定稿,装订、上交;6、 16-17周 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;7、 17周论文答辩(具体时间另行通知)
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
