1. 研究目的与意义
首先,本篇文章中的“language teaching语言教学”界定为“second language teaching二语教学”
在语言交流中,人们总是情不自禁地追随他人的注视方向。clark(1996:256-257)的“发声utterances”中提到“eyegaze视线”是说话者使用的最常见的“non-linguistic presentation非语言表达方式”。而“gaze cue注视线索”被认为是有效的理解说话者语言的辅助线索。grice(1975:46-47)的 “合作原则cooperative principle”认为说话者对听者的语言指令应该适应交流的背景和意义。另外,交流过程中,说话者依赖于“量quantity”、“质quality”、“关系relation”、“方式manner”四个方面的原则。而注视线索的辅助效果正是契合了这四条原则。另外,clark(1996:92)揭示了人与人之间的交流是一种合作活动,活动的进行基于说话者认为听者所知道的事物的预期。和交流者分享的共同点被称为“common ground”也就是——共同基础。clark marshall(1981)提出共同点的判断基于三种来源的证据,其中“物理同现”—说话者与听者面对的客观情景—将作为“注视线索”的理论依据。以此说明注视是推断语言交流中共同点的线索,进一步推断语言理解与注视线索的使用有密切联系。
此外,心理学研究也佐证了这一观点。关于视觉信息在语言理解中的作用,“注意attention”在其中起的机制不容小觑。knoeferle crocker(2006:522)提出的“协调互动假说coordinatedinterplay account, cia”揭示了话语理解,注意和场景三者之间的交互作用。该假说认为由于注意力已经完全被转移到了话语上,被加工的场景信息就能迅速地辅助语言理解。这说明了社会互动中注视线索对语言理解的辅助现象。
2. 研究内容和预期目标
本文是对“注视线索辅助语言理解”这一课题的探究,内容主要有:
1.用语言学的框架引入“视线eye gaze”契合语言交流的“commonground”“cooperative principle”理论,探讨“注视线索gaze cue是否辅助语言理解”;
2.用心理学研究揭示“注视线索在语言理解过程起辅助作用——在语言理解过程中充当交流信号(staudte et al.,2014:317)”。从心理学实验层面解释了辅助作用的原理,并发现,本质上,注视线索能够辅助语言理解是由于注视能够引导听者的视觉注意力(staudte et al.,2014:319),这佐证了clark(1996:286)在using language一书的第九章“utterances”中提到“视线是最有效的能获取听者注意力的信号之一”。再次借用心理学实验层面分析了辅助效果的条件因素,即揭示注视线索能够起到对语言处理的辅助性作用需要一定条件,并且注视线索对语言处理的辅助程度视情况而定,并不绝对。揭示心理学实验在研究辅助性作用的过程中有实验设计等影响因素,所以本篇文章会科学呈现给领域研究存在的问题。
3. 研究的方法与步骤
本文主要运用了文献研究法。对语言学中常见的说话者发出的交流信号“注视线索gaze cue”进行探讨,探索其是否有助于语言理解。在搜集该领域文献的过程中,所搜集到的心理学实验研究论文作为解释该现象的理论依据,佐证了语言学学说。再对文献进行分析整理后,发现注视线索通过一定条件辅助语言理解。为了使“注视线索gaze cue”这一方法未来有效运用于二语教学领域,本篇文章进行了文献综述,列举了利用注视线索的好处以及归类了辅助性起作用的条件因素。
步骤一:提出课题——观察了解到现实生活中“注视线索gazecue”常被利用为交流信号,提出问题“注视线索是否辅助语言理解”。
步骤二:研究设计——运用心理学实验研究解释语言学学说,从另一个维度为语言学学说提供理论依据。
4. 参考文献
1.burmester, j. et al. sensitivity to salience: linguistic vs. visual cuesaffect sentence processing and pronoun resolution[j]. language, cognitionand neuroscience, 2018, (33): 784-801
2.clark, h. h. using language[m]. cambridge: cambridge university press,1996.
3.clark, h. h., marshall, c.r. definite reference and mutualknowledge[a]. in a.k. joshi, b. webber, i. sag (eds). elements ofdiscourse understanding[c]. cambridge university press, 1981:10-63.
5. 计划与进度安排
第七学期:
10-11周论文命题与选题:指导教师与学生见面,第一次面授;
第八学期:
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
