1. 研究目的与意义
有关公共场合交通类标识的研究工作,在北美等发达国家已有很长的历史。早在20世纪50年代初期,针对高速公路的建设,美国交通部就已经形成了相应的文本法规。美国联邦公路局在过去的50年里,每隔几年,都会推出一个新的版本。20世纪70年代,结合交通法规的普及,英国交通部出版了相应的交通标识读本,受到普遍的欢迎,发行量已经超过百万册。在我国,《中华人民共和国国家标准-公共服务领域英文译写规范》GB/T30240.2-201X为全国各地公共场合的英文标识译写提供了专业和准确的依据和典范,《江苏省地方标准-公共场所标志英文译写规范》3DB32/T在参考了国家对于公共场合标识的英文译写规范之后,结合本地区的实际情况,为江苏省的公共标识译写提供了专业依据。但是由于种种原因,苏州地区交通类英文标识的翻译规范普及程度不高,路上的标识翻译错误层出不穷;另一方面,在生态社会、低碳经济、绿色发展等全新概念的促动之下,旅游产业近年来迅猛发展,而各大景区景点的双语标识建设、各对外窗口单位的外文标识语以及其双语官方网站建设远远落后时代发展的要求,常常容易引起外国友人的误解,造成不必要的麻烦,也不利于城市形象的提升。苏州作为一个对外交流与联系日益密切的特大城市,在此学习和工作以及来苏旅游观光的外国友人数量日益增长,这些公共场合的英文公共标志不仅能够对他们起到指示、提示、警示等作用,更能进一步展示出苏州的国际化特性,所以改善公共标志英文译写质量刻不容缓。
本论文将参考国家和江苏省对于交通旅游类公共英文标识语的翻译规范,对苏州市公共场合和部门网站的交通旅游类英文标识语的使用范围、规范化程度、管理监督等情况进行调查,进行完整和专业的错误分析,并提出相应的翻译规范的建议。
本论文将弥补苏州地区在交通旅游类英文标识语翻译准确性研究方面的空缺,对于对外开放程度极高的苏州的窗口及服务行业所使用的外文的规范化有着重要的现实意义。本论文的调查结果将直接呈送给苏州市相关部门和江苏省语委,可以规范苏州外文公共标识语的使用,也可以为江苏省即将研制的外文使用管理规定提供现实支撑和咨询意见。2. 研究内容和预期目标
本文是对苏州市交通旅游领域的公共标识语和部门网站英译情况的调查和研究,调查范围包括交通方面的公共英文标识和旅游方面的公共英文标识。交通方面的公共场合英文标识包括功能设施信息、警示信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息、航空客运服务信息、铁路客运服务信息、轮船客运服务信息、轨道交通客运信息、公共汽车客运信息、出租车客运信息和公共交通通用类服务信息;旅游方面的公共场合英文标识包括:旅游景区景点名称、功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息和说明提示信息。
本论文的调查研究通过实地走访苏州市交通与旅游场所,拍照记录交通与旅游场所公共标志的英文译写情况,将结果与国家和江苏省标准一一比对,找出其中语言使用表达不规范的例子,并将这些例子进行分类整理,从英语基本语法、语用、认知等方面具体分析语言使用错误之处,分析产生这些错误的原因,并针对具体出现的问题提出相应的解决方法,列出可供参考的正确译法。
论文提纲:
3. 研究的方法与步骤
本课题将采用实地调查与实证分析相结合的方法,实地走访苏州市交通与旅游场所,包括道路设施、园林景区等地方,争取在有限的时间里去更多的地方实地调查,通过拍照来记录交通与旅游场所公共标志的英文译写情况,找出其中语言使用表达不规范的地方,利用语言学和应用语言学理论(主要是语法学、语义学、语用学、错误分析)对错误进行分类整理分析。
步骤一:对道路和景区的公共英文标识进行拍照,进行信息采集录入。
步骤二:筛选出语用表达不规范的地方,并将它们按场所、功能和语用分类。
4. 参考文献
[1]james,carl.errorsinlanguagelearninganduse[m].newyork:routledge,2013.
[2levinson,s.c.pragmatics[m].beijing:foreignlanguageteachingandresearchpress,2001.
[3]韩丹.错误分析和错误分析启示[d].上海外国语大学,2004.
5. 计划与进度安排
1-4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
5-14周:学生撰写、修改论文[11周:交一稿;14周:交二稿];
15-16周:论文最后定稿,装订、上交;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
