全文总字数:799字
1. 研究目的与意义
前景化,简言之就是作者对常规语言有意的偏离。
作者运用非常规的前景化语言引起读者的注意,延长读者感知过程,从而实现向读者传达文章主题的意图。
比喻更是作者常用一种前景化手段,但是在跨文化翻译过程中,由于文化、语言差异,很多译者难以再现原文比喻的精髓,作者的风貌。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
通过对前景化理论详尽的介绍,阐述这一理论对跨文化翻译的启示,并将之应用于非常规语言(比喻)的翻译。通过文学作品中比喻翻译实例分析,进一步阐明前景化理论指导下比喻翻译可采用的具体技巧。
研究计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文另辟蹊径,将成熟于文体分析领域的前景化理论应用于比喻翻译,以全新的视角启发运用更灵活的比喻翻译技巧。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
