全文总字数:1188字
1. 研究目的与意义
写作本论文的目的及意义在于:通过对大学生翻译(汉译英)作业的审阅或批阅发现其中常犯的错误,并将这些错误分类归纳的同时分析错误发生的原因,最后提出切实可行的解决策略避免这些错误的发生。
2. 国内外研究现状分析
见附页文献综述。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
该论文旨在分析大学英语翻译(汉译英)中常犯的错误,并提出一系列相关策略来避免错误的频繁发生。
论文的第一部分是对本论文的系统概述,包括写作意图以及对翻译理论的介绍。其中,翻译理论包括翻译的定义及特点、翻译标准、翻译原则以及大学英语翻译的要求。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
该论文通过分析大学生汉译英翻译作业中频频出现的错误,给出相应的犯错原因及对策,从而提高翻译的精准度。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
