1. 研究目的与意义
研究目的: 本研究将以《第三帝国的兴亡》中的长难句为例,用刘宓庆提出的六种翻译方法加以分析,系统展示英语长难句的翻译方法,促进英语长难句汉译研究。
研究意义:本研究将6种翻译方法与实例相结合,对英语长难句的英汉翻译具有指导和借鉴意义。
2. 国内外研究现状分析
王令坤(1998)认为,英语的句子结构就像一串葡萄,汉语的句子结构就像一个竹子。
这种差异表明,大多数情况下,译者无法直接将一个英文句子翻译成中文,这使翻译英语长难句变得更加困难。
张梅岗(2008)认为,在英汉翻译中,首先要根据长句的功能将其分为五种类型,分别为描述型、叙述型、定义型、分类型和指示型。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
1.研究内容本文由三章构成,大致内容如下:在第一部分,英语长难句的概述及特点。
在第二部分,以《第三帝国的兴亡》中挑选的句子为例,分析包孕、切断、倒置、拆离、插入和重组这六种翻译方法。
在第三部分,对不同类型例句的翻译方法进行总结,以及从中获得的启发。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本选题通过与《第三帝国的兴亡》中的例句相结合,用刘宓庆提出的包孕、切断、倒置、拆离、插入和重组六种英语长难句汉译译法来分析此书中各种类型的例句,更有代表性和综合性。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
