1. 研究目的与意义
本研究基于合作原则对比分析中西方传统委婉语和文体委婉语的异同,旨在帮助英语学习者更好地理解委婉语和促进委婉语的恰当运用。
2. 国内外研究现状分析
见附件
3. 研究的基本内容与计划
研究内容: 基于合作原则的四个准则,文章分别分析传统委婉语和文体委婉语两大类别的异同,举例说明委婉语在这四个准则中的具体异同,拟促进英语学习者对委婉语的理解、掌握和运用。
研究计划:(1)准备阶段2017年10月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告(2)撰写阶段2018年1月1日~4月30日完成论文初稿(3)修改阶段2018年5月1日~5月31日完成论文修改(4)答辩阶段2018年6月1日~18日论文校对和答辩(5)归档阶段2018年6月21日~25日论文总结和归档
4. 研究创新点
本论文从合作原则的四个方面:量的准则,质的准则,关系准则和方式准则四个准则,通过对比分析传统委婉语与文体委婉语,深入探讨了中西方委婉语的异同。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
