1. 研究目的与意义
写作本论文的目的及意义在于:由于各种语言的语音规律不同,几乎人人都会有语言失误的经历。
为了研究口误产生的原因,分析口误的特点及其幽默效果,对口误进行研究是十分有意义的。
本论文以赵本山喜剧小品的口误实例为依据,对口误的特点,类型及其幽默效果进行分析, 试图发现某些特质并尝试作出合理的心理语言学解释。
2. 国内外研究现状分析
关于言语失误的科学研究始于20世纪70年代初美国人v.fromkin的一篇重要论文《特异话语的非特异性质》(the non-anomalous nature of anomalous utterance),此文开创了使用言语失误来观察语言单位在言语产出中的作用并建立语言论据的研究方法,从而改变了科学界对此所持的怀疑眼光。
之后,他收集分析了8000余条口误,把口误划分为以下八类:shift(转移)、exchange(倒置)、anticipation(提前)、preservation(延缓)、addition(增加)、deletion(减少)、substitution(代替)、blend(混合)。
除此之外,西方学者布朗( r.brown)、思特蒂文特( e.h.sturtevant)等对英语中的失误已有较多的研究,并且他们在研究目标和方法上都达成了一定的共识。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容: 口误幽默效果的心理语言学研究 计划:(1)准备阶段 2014年9月1日~12月31日 (2)搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告撰写阶段 2015年1月1日~2月28日 完成论文初稿(3)修改阶段 2015年3月1日~ 5月20日 完成论文修改(4)校对打印 2015年5月21日~ 31日 完成论文校对与打印
4. 研究创新点
本文从心理语言学的角度对赵本山喜剧小品中口误的类型及其特点进行尝试性分析,通过研究,帮助人们了解口误的产生,揭示口误的类型特质及其带来的幽默效果。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
