1. 研究目的与意义
基于前人研究,本文拟基于关联理论这一理论基础,从蓄意歧义这一角度出发,从词汇,语法,语音三个方面对英文广告中出现的蓄意歧义现象进行分析,希望能给予广告商以及广告设计者以启发,同时也希望能帮助消费者更充分地了解英文广告中的蓄意歧义广告语现象,更近一步地通过广告关联到产品的功能与优点。
2. 国内外研究现状分析
现如今各种各样的广告充斥着市场,当然英文广告也毫不例外,走在街上到处都能见到英文广告。为了更好地夺人眼球,广告主会特意从关联理论出发,在词汇,语音以及语法方面运用蓄意歧义从而达到推销商品或服务的效果。关联理论是由巴黎大学的斯波伯和伦敦大学的威尔逊在些许语言学家发现格莱斯的理论框架存在一些冲突和会话原则存在一些不确定性而共同提出的。在该理论逐步趋近完善之前它经历了成长期,成熟期以及修订期。
关联理论自首次在《关联论:交流与认知》提出以来逐渐成为具有影响力的语用学理论,是语用学的基础。事实上,一句话的关联性可以分成三种情况:有关联,表面无关联而实际有关联,确实无关联。所谓的关联性其实就涉及语境和处理明示刺激的能力。换言之,同样的情形,语境越强,处理所需要的努力就越小,关联性就越强。
关联理论凭借期强大的解释力而被广泛地运用于语言交际和翻译等各领域。1999年ernst-augustgutt出版了《关联与翻译:认知与语境》,本书主要从不同的语境出发作者所给出的不同版本的一个翻译。作者在书中指出翻译其实是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程。它不仅会与语码有所联系,更重要的是根据动态的语境从而进行动态的推理,而推理所依据的事实上就是关联性。该书在关联理论的基础框架内探讨了翻译研究中颇具争议又引人注目的重要问题,既为翻译理论研究者深入清晰地阐述了观点,又为广告主在设计广告时提供了不少的启发。nicole在2010年6月发表了一篇文章,题为《关于意义与社会关联的思考》。此文章讨论的是基于关联理论基础之上的对于意义的反思。绝大多数的广告都会从对该理论的探讨而深受启发,利用关联理论的指引去吸引顾客的注意力从而进一步达到宣传的目的。在《语用学新解》中verschuern提出语境是在语言的使用中产生的,为推断出有歧义或意义不是很明确的话语时,听话人需要根据一定的关联作出判断。这就说明广告主通常设计一些夺人眼球的广告语目的实则为了促使消费者能通过看到广告语而立即做出适当的反应进而关心到产品强大的功能。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
基于前人研究,本文将以关联理论为基础,从蓄意歧义这一角度出发,对英文广告中的广告语进行较为详尽的分析。
计划:
4. 研究创新点
本文特色在于通过关联理论这一基本理论对英文广告中所出现的蓄意歧义进行一个较为全面详尽的分析。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
