1. 研究目的与意义
本文的目的是探讨现在流行的喜剧型美剧中,语用模糊下,各种幽默对白的产生和效果分析。
以 Two Broke Girls 这部正在更新中的喜剧性美剧的对白加以分析来归纳总结一般喜剧型美剧幽默语言产生的途径和产生的效果。
2. 国内外研究现状分析
国内外同类研究概况 在语言交际中,语用模糊是一种非常常见的动态型语用现象。
幽默则是一种特殊的语言交际形式,具有特殊的地位,是一种不直接讲述,而是用一种间接含蓄的语言表达自己的想法,受话者则通过幽默的表层体会到模糊曾下的深层含义。
它能起到润滑人际关系,增进相互理解,提高生活乐趣等很多惠己悦人的神奇作用。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:介绍了幽默产生的三种基本方式及语用模糊的四种基本类型。
在此基础上,以 two broke girls这部喜剧型美剧为例,分析了其中对白在语用模糊下的幽默的产生方式及效果。
计划:(1)准备阶段 2012年10月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段2013年3月1日~5月10日完成论文初稿 (3)修改阶段2013年5月11日~ 5月31日完成论文修改 (4)答辩阶段2013年6月1日~14日 完成论文校对和答辩(5)归档阶段 2013年6月14日~25日论文总结和归档
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
以一部美剧为主要语料,在语用模糊的理论基础上,加以分析其对白中的幽默成分的生成及表现出的语用效果。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
