1. 研究目的与意义
本论文通过对男主人公桑顿的刻画,希望工人希金斯和厂主桑顿之间保持某种和谐的关系,通过互相理解与沟通促进社会的不同阶级、不同方面的相互了解并和解,而不是仇视和对抗,共同创造一个和谐、繁荣的工业社会。作品中两种文化的对立、互补、交融,又表现了英国工业革命带来的积极因素和乐观精神。
2. 国内外研究现状分析
文献综述
十九世纪的英国随着资本主义的迅猛发展,不可避免地出现了工人阶级和资产阶级的矛盾和冲突,在此背景下出现了反映和批判现实的小说工业革命小说,盖斯凯尔夫人的小说《玛丽.巴顿》和《南方与北方》是其代表。《英国文学史》对她的评价是:英国宗教问题与社会问题的另一位态度不甚热烈的阐明者她把这些困难(工业及社会方面的困难)巧妙地表现于《玛利巴顿》及《南方与北方》里。盖斯凯尔夫人曾经和狄更斯、萨克雷等十九世纪英国现实主义作家一起获得马克思的赞扬:他们生动感人的作品向世界解释了政治与社会的真相,比所有的职业政治家,政治评论家和道德伦理家的总和还要多。
虽然中国国内早在上世纪二十年代已有了盖斯凯尔夫人作品的译作,但谈到研究主要还是始于上世纪80年代。由于《马克思恩格斯全集》的影响,国内对盖斯凯尔夫人的研究一度趋向单一化,仅仅从阶级斗争的角度出发。随着国家的开放,新思想的进入,对待盖斯凯尔夫人的作品也开始从各种角度进行审视。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
盖斯凯尔夫人的长篇小说《北与南》(1855)描述了曼彻斯特的阶级斗争。她把经济落后的南方与工业发达的北方做了对比,并塑造了一个理想化的资本家,他既具有北方企业主的精明能干,又具有南方人的文化修养,并能调和劳资之间的对立,终于振兴了企业。作者在这里再一次宣扬了阶级调和的思想。
计划:
4. 研究创新点
本文特色在于用将工业背景下的男女主人公的性格特点与时代发展的特点相结合,通过相互沟通与理解,达成有机的统一体,共同促进社会的和谐与发展。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
