The translation of Euphemism开题报告

 2021-08-09 00:31:29

1. 研究目的与意义

研究的目的就是通过研究委婉语翻译的方法和翻译中应该遵循的原则,透视委婉语五种功能在翻译中的具体实现手段,是委婉语这一特殊语言现象的翻译更加有法可依,操作性更强。

研究的意义就是能更好地运用委婉语。

2. 国内外研究现状分析

委婉语,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,委婉语作为人类语言中的一种普遍现象,引起了学者们的广泛关注和兴趣。在委婉语这个方面的学术论文题材还是比较丰富的,很多学生在校刊、校报上面都有所提及,中外学者对委婉语的研究也有悠久的历史。20世纪70至80年代,国外社会语言学理论传入我国。委婉语的特殊社会功能受到了一些从事社会语言学研究的学者的兴趣。委婉语是人类使用过程中的一种普遍现象,在不同的语言社团、不同的社会层次都有一些特定的语言手段来进行委婉表达, 早就引起了人们的注意和重视。西方学者很早就对委婉语进行了研究。

早在18世纪80年代初,英国作家 gorge blunt 就在英语中首次引用了 euphemism一词,并给了这样一个定义:(euphemism )is a good of favorable interpretation of a bad word 。相继有很多学者( menken,bolinger,neaman and sliver) 对委婉语进行研究,其中 menken(1936)在《the american language》一书中非常细致地探讨了委婉语是如何产生并且流行起来的。英国学者 james george frazer,是最早开始系统研究委婉语的学者之一在《a golden bougha study in magic and religion》(1991)一书中,frazer 利用了大量的篇幅(四个章节)来研究禁忌语言、行为、事物和人名。1981年,英国语言学家hugh rawson 编纂了词典《 a dictionary of euphemism and other doubletalk》,这本词典总结了英、美语言学家在委婉语研究方面的成就。国内学者束定芳给予这本书高度的评价。1983年,美国学者neaman和sliver出版了词典《 kind wordsa treasure of euphemisms 》,其中详细描述了委婉语的起源、历史、发展和变化。1985年,d.j.enright 出版论文集《fair of speech,the use of euphemism 》一书,其中收集了很多探讨委婉语的论文,为今后对于委婉语研究提供了资料。

陈原在《社会语言学》(陈原,1983)一书中辟专章探讨委婉语,是当时国内最为详尽地讨论委婉语现象的著作。陈原不但讨论了委婉语产生的深刻历史和社会心理背景,揭示了委婉语现象的社会本质,还从大量的委婉语现象入手,分析了委婉语构成的特点和使用特点,对委婉语研究有着重要的参考价值。束定芳(1989,1995)根据 grice 和 leech 的理论,阐述了委婉语的使用与语言交际过程的三个原则(合作原则、礼貌原则和自我保护原则)的关系,并提出了有待解决的委婉语的问题,这对委婉语的研究具有深远的影响。国内对于委婉语的科研论文也为数不少( 19942010 这十几年,中国学术期刊网上有关委婉语研究的论文就达700 余篇)。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:委婉语的五种主要功能以及如何在翻译的角度下来体现这五种功能。然后总结委婉语翻译的方法和技巧,以委婉语翻译的成功翻译例句来梳理和总结委婉语翻译的技巧和注意点。

(1)准备阶段 2011年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告

(2)撰写阶段 2012年1月1日~4月30日 完成论文初稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

在委婉语的翻译方面,着重强调委婉语的功能和在不同领域的翻译方式,推陈出新,多角度来剖析委婉语这个语言现象。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版