汉语抒情语句的翻译研究——以《中国现代散文选》英译为例A Study of the Translation of Chinese Lyrical sentences: Chinese modern prose excerpt as case study开题报告

 2021-08-14 02:08

1. 研究目的与意义(文献综述)

whencommentinglyricalanalyzingmethods,foreignliteratureanalysisemphasizesromanticstyleespeciallythestyleoftraditionalgreekandworksproducedafterrenaissance.theyusuallymixtraditionalromanticanalysiswithmodernliteratureanalysis,comprehensivelyevaluatinglyricalstyle.whenitcomestochina,fromrecentreports,manychineseessaysonlyricalliteraturemainlyinvolvetworespect,aestheticsperceptionandcomparisonbetweenoldworksandmodernones.althoughithasbeenanalyzedinanumberofways,itisstillabstruseforpeoplewhodonothaveprofessionalknowledgetostudy.

literatureiscombinationoftheartoflanguageandtheinterestandtemperamentofauthors.whenitcomestochineselyricalauthor,wecannotoverlookthepoem-styletemperamentofthem.theyuseartisticconceptionofpoemstoproducetheirworks.asfortraditionalprosework,sinceancientchinesehasbeenconsciouslydominatedbyconfucianismspirit,whichunderlinedexternalbehaviorandvirtue,appealingforrestrainingpersonaldesire,andauthorswerenotabletoexpresstheirdeep-heartfeeling.incontrast,theyhadtoemphasizepatriotism.afterthemay4thmovement,newthoughtsandoldthoughtsareinevitablybouncing,moreandmorenovelsaregoingintolyricalworld.andchinesemodernlyricalnovelsdevelopintheintercourseoftimebackground,socialbasisandtraditionalliterature,evenifithasneverbeendominantinthehistoryofliteraturedevelopment.fundamentally,novelsusedtobeastyleofnarration,butformodernlyricalnovel,itbreakstheregularityofnarration.withtheshiftofaestheticattentionanddeepeningtrendofthinkingart,aseriesofnewnovelsartfeaturehascomeintoshape.assuchconditioncameintoshape,largeamountsofchinesemodernlyricalliteraturecameout.seeingtheselyricalnovels,theyappliedpoetsandprose,andeveninvolvesspiritsfrompaintingandmusic,thusproducingspeciallyricalmethods,andproperlycateringtotheverylyricalwork.therefore,onlywithbothpropermethodsandpreciseemotionanalysiscanaperfecttranslationbedone.fromwhatmentionedabove,lyricalworkorlyricalmethodsinprosedeservesourattempttoevaluate.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

1,thebackgroundofprosetranslationconditioninchina.

2,themainmethodsoftranslationusedintheprose.

3,theproblemweneedtopayattentiontowhenweusethosemethodstodoprosetranslation.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

before20thjanuary:settlementofthetitle

before20thmarch:submissionoftheoutline

before25thapril:submissionofthefirstdraft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

[1]d'hulst, lieven,comparative literature versus translation studies: close encounters of the third kind[j].european review,2012(1): 95-104.

[2]drobot, irina-ana.the hero's isolation in virginia woolf's and graham swift's lyrical novels[j].philologica jassyensia,2014(34):146-156.

[3]galbiati,maria alessandra.reality and language in the voyage out, by virginia woolf[j].journal of reservoir engineering,1983(2):32-36.

[4]kirchhoff, liz, owens, patricia ann, matthews, john g, keymer, david, et al..fiction[j].library journal,2015,140(1):86.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。