1. 研究目的与意义(文献综述)
inchina,translationtheoryhasaintimateandlong-lastingrelationshipwithaesthetics.chinesetraditionaltranslationtheoryhasatightconnectiontoaestheticspsychologynotonlyintheoreticalthemesbutalsoinmethodology.additionally,italsocontainsmanyaestheticfactors.thuswecancometotheconclusionthataestheticshasavitalandenormousinfluenceonchinesetraditionaltranslationtheory.
ancientpoetryisoneofthemostbrilliantandfabuloustreasuresofchinesetraditionalliterature.consequently,,translationaestheticswillbementionedeverytimewecometopoetrytranslation.incertainaspectspoetrytranslationsharessomesimilaritieswithliteraturecreationbutstillpossessesitsownaestheticprinciplesandfeatures.
totranslatepoetry,especiallyancientpoetry,isaremarkablyarduouswork,forthepoeticsentenceisquitedifficulttobereproducedinanotherlanguage.yanfu,thefamoustranslatorandeducatorinmodernchina,putforwardthefamousthreedifficultiesfortranslation---faithfulness,smoothnessandelegance.fromthattime,thethreedifficultieswereacceptedbymosttranslators.innature,faithfulness,smoothnessandeleganceareaestheticsterms.yanfuderivedthesethreetermsfromaesthetictheoryandregardedthemasthestandardsfortranslation,whichistrulyacreativedevelopment.
2. 研究的基本内容与方案
thispaperwillmakeacasestudyof“thesongoftheburialofflowers”inadreamoftheredchamberaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.andwiththispaperiwanttohaveacertainunderstandingabouttranslationaestheticstheory.
firstly,iwillfinishreadinganintroductiontotranslationaesthetics,writtenbyprofessorliumiqingin1994,inwhichadetailedandminuteintroductionoftranslationaestheticstheoryisdelivered.andinthiswayicanattainaroughunderstandingabouttranslationaestheticstheory,whichgivesmethetheoreticalfoundationforthefollowinganalysis.
afterwards,i’dliketocompareseveraldifferenttranslationversionsofthesongoftheburialofflowersandanalyzethemeritsanddrawbacksoftheseversionsaccordingtothetranslationaestheticstheory.asoneofthemostwell-knownandwidespreadpoemwithahighpoeticqualityinadreamoftheredchamber,”thesongoftheburialofflowers”isworthyreadingandanalyzing.thispaperwillmakeacasestudyofitfrombeautyinsound,beautyinformandbeautyinconaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.
3. 研究计划与安排
before20thjanuary:settlementofthetitle
before20thmarch:submissionoftheoutline
before25thapril:submissionofthefirstdraft
4. 参考文献(12篇以上)
[1]cheadle,marypaterson.ezrapound’sconfuciantranslations[j].1997
[2]ghanooni,alireza.areviewofthehistoryoftranslationstudies[j].theoryandpracticeinlanguagestudies.2012(1):78-85
[3]jiangqiuxia.aestheticprogressioninliterarytranslation[j].meta:translators‘journal.2008
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
