翻译美学视角下《红楼梦》诗歌研究_——以《葬花吟》为例 Translation Aesthetics on Poetry Translation in A Dream of The Red Chamber – A Case Study of the Song of the Burial of Flowers开题报告

 2021-08-14 02:08

1. 研究目的与意义(文献综述)

inchina,translationtheoryhasaintimateandlong-lastingrelationshipwithaesthetics.chinesetraditionaltranslationtheoryhasatightconnectiontoaestheticspsychologynotonlyintheoreticalthemesbutalsoinmethodology.additionally,italsocontainsmanyaestheticfactors.thuswecancometotheconclusionthataestheticshasavitalandenormousinfluenceonchinesetraditionaltranslationtheory.

ancientpoetryisoneofthemostbrilliantandfabuloustreasuresofchinesetraditionalliterature.consequently,,translationaestheticswillbementionedeverytimewecometopoetrytranslation.incertainaspectspoetrytranslationsharessomesimilaritieswithliteraturecreationbutstillpossessesitsownaestheticprinciplesandfeatures.

totranslatepoetry,especiallyancientpoetry,isaremarkablyarduouswork,forthepoeticsentenceisquitedifficulttobereproducedinanotherlanguage.yanfu,thefamoustranslatorandeducatorinmodernchina,putforwardthefamousthreedifficultiesfortranslation---faithfulness,smoothnessandelegance.fromthattime,thethreedifficultieswereacceptedbymosttranslators.innature,faithfulness,smoothnessandeleganceareaestheticsterms.yanfuderivedthesethreetermsfromaesthetictheoryandregardedthemasthestandardsfortranslation,whichistrulyacreativedevelopment.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

thispaperwillmakeacasestudyof“thesongoftheburialofflowers”inadreamoftheredchamberaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.andwiththispaperiwanttohaveacertainunderstandingabouttranslationaestheticstheory.

firstly,iwillfinishreadinganintroductiontotranslationaesthetics,writtenbyprofessorliumiqingin1994,inwhichadetailedandminuteintroductionoftranslationaestheticstheoryisdelivered.andinthiswayicanattainaroughunderstandingabouttranslationaestheticstheory,whichgivesmethetheoreticalfoundationforthefollowinganalysis.

afterwards,i’dliketocompareseveraldifferenttranslationversionsofthesongoftheburialofflowersandanalyzethemeritsanddrawbacksoftheseversionsaccordingtothetranslationaestheticstheory.asoneofthemostwell-knownandwidespreadpoemwithahighpoeticqualityinadreamoftheredchamber,”thesongoftheburialofflowers”isworthyreadingandanalyzing.thispaperwillmakeacasestudyofitfrombeautyinsound,beautyinformandbeautyinconaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

before20thjanuary:settlementofthetitle

before20thmarch:submissionoftheoutline

before25thapril:submissionofthefirstdraft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

[1]cheadle,marypaterson.ezrapound’sconfuciantranslations[j].1997

[2]ghanooni,alireza.areviewofthehistoryoftranslationstudies[j].theoryandpracticeinlanguagestudies.2012(1):78-85

[3]jiangqiuxia.aestheticprogressioninliterarytranslation[j].meta:translators‘journal.2008

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。