1. 研究目的与意义(文献综述)
inchina,translationtheoryhasaintimateandlong-lastingrelationshipwithaesthetics.chinesetraditionaltranslationtheoryhasatightconnectiontoaestheticspsychologynotonlyintheoreticalthemesbutalsoinmethodology.additionally,italsocontainsmanyaestheticfactors.thuswecancometotheconclusionthataestheticshasavitalandenormousinfluenceonchinesetraditionaltranslationtheory.
ancientpoetryisoneofthemostbrilliantandfabuloustreasuresofchinesetraditionalliterature.consequently,,translationaestheticswillbementionedeverytimewecometopoetrytranslation.incertainaspectspoetrytranslationsharessomesimilaritieswithliteraturecreationbutstillpossessesitsownaestheticprinciplesandfeatures.
totranslatepoetry,especiallyancientpoetry,isaremarkablyarduouswork,forthepoeticsentenceisquitedifficulttobereproducedinanotherlanguage.yanfu,thefamoustranslatorandeducatorinmodernchina,putforwardthefamousthreedifficultiesfortranslation---faithfulness,smoothnessandelegance.fromthattime,thethreedifficultieswereacceptedbymosttranslators.innature,faithfulness,smoothnessandeleganceareaestheticsterms.yanfuderivedthesethreetermsfromaesthetictheoryandregardedthemasthestandardsfortranslation,whichistrulyacreativedevelopment.
2. 研究的基本内容与方案
thispaperwillmakeacasestudyof“thesongoftheburialofflowers”inadreamoftheredchamberaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.andwiththispaperiwanttohaveacertainunderstandingabouttranslationaestheticstheory.
firstly,iwillfinishreadinganintroductiontotranslationaesthetics,writtenbyprofessorliumiqingin1994,inwhichadetailedandminuteintroductionoftranslationaestheticstheoryisdelivered.andinthiswayicanattainaroughunderstandingabouttranslationaestheticstheory,whichgivesmethetheoreticalfoundationforthefollowinganalysis.
afterwards,i’dliketocompareseveraldifferenttranslationversionsofthesongoftheburialofflowersandanalyzethemeritsanddrawbacksoftheseversionsaccordingtothetranslationaestheticstheory.asoneofthemostwell-knownandwidespreadpoemwithahighpoeticqualityinadreamoftheredchamber,”thesongoftheburialofflowers”isworthyreadingandanalyzing.thispaperwillmakeacasestudyofitfrombeautyinsound,beautyinformandbeautyinconaccordingtotheprinciplesofthetranslationaestheticstheory.
3. 研究计划与安排
before20thjanuary:settlementofthetitle
before20thmarch:submissionoftheoutline
before25thapril:submissionofthefirstdraft
4. 参考文献(12篇以上)
[1]cheadle,marypaterson.ezrapound’sconfuciantranslations[j].1997
[2]ghanooni,alireza.areviewofthehistoryoftranslationstudies[j].theoryandpracticeinlanguagestudies.2012(1):78-85
[3]jiangqiuxia.aestheticprogressioninliterarytranslation[j].meta:translators‘journal.2008
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。