全文总字数:414字
1. 研究目的与意义
论文从许渊冲三美原则的角度对比研究中国古典诗词的英译,从意美、音美和形美三个方面探索中国古典诗词英译美的再现。
论文通过对比研究中国古典诗词的不同英译版本及其使用的翻译理论和技巧,进一步探讨三美原则在中国古典诗词英译中的指导性和适用性。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:对比研究中国古典诗词英译的不同版本,从三美原则的角度剖析古典诗词英译意美、音美和形美的再现。
计划:
(1)准备阶段 2016年1月1日~1月20日
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于通过古典诗词英译不同版本的对比来进一步凸显在三美原则指导下古典诗词英译美的再现。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告