On the English Translation of Chinese Neologisms from the Perspective of Functional Equivalence Theory开题报告

 2021-08-08 02:03:42

全文总字数:469字

1. 研究目的与意义

论文拟从功能对等理论的角度,对汉语中出现的新词的英译进行研究。

通过对汉语新词的英译的过程中出现的问题以及翻译过程中使用的翻译策略进行分析,从而了解功能对等理论在汉语新词的英译中的指导意义。

2. 国内外研究现状分析

见附页

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:

本文从功能对等理论的角度,分别对汉语新词的英译过程中的不同问题以及运用的翻译策略进行分析,使得翻译更加合理化,从而了解功能对等理论在翻译中的可行性。

研究计划:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

从奈达的功能对等理论的角度,并对汉语新词英译中的问题和运用的翻译策略方面入手,探索如何使汉语新词的翻译更为合理。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版