全文总字数:1398字
1. 研究目的与意义
洋泾浜英语是清末上海地区作为通商口岸,该地商人与英国人进行商业买卖时,结合英语和中国人自身发音特点所创造出的一种中介语,在发音、词汇、语法等方面具有典型中式英语的特征。
对洋泾浜英语的语言特征进行分析,可以对其改造指出方法,从而为中式英语的改进提供借鉴作用。
2. 国内外研究现状分析
文献综述
清朝末期,由于上海作为一个重要的通商口岸,人们在与外国人进行买卖时受到清朝政府禁止教授洋文的限制,继而创造出一种不中不洋的语言洋泾浜英语。作为中外交往的重要媒介,洋泾浜英语也为上海的国际化进程和中国的近代化发展做出了不小的贡献。作为一种特殊的语言变体,洋泾浜英语是结合汉语和英语、并由汉语向英语过渡的一种中介语。但是洋泾浜英语是特定历史环境下的产物,并不适应当今社会,应向正规英语过渡。
近年来,国内外学者对语言变体的研究成果颇丰,有许丽芹的《多元文化语境中的新英语语言变体》和张丽的《语言变体的分类及社会意义》等,但它们都没有联系特殊的语言变体进行具体的分析,许多学者只是在总的语言变体上的研究成果比较多。还有一些学者着重研究二语习得研究方法,如文秋芳、王立非的《二语习得研究方法35年:回顾与思考》,戴满纯的《二语习得研究理论建设的几个核心问题》,梁景会、王涛的《基于二语习得理论的外语教学启示》等,但却很少有从洋泾浜这一特殊的中式英语来分析中国人在英语学习上要避免的错误及其改正方法。在张明杰的《晚清洋泾浜英语发展历史及产生的原因探究》与周毅的《洋泾浜英语在近代中国产生的历史渊源之探讨》中,其历史背景研究意义深刻,但都只限于对洋泾浜英语历史背景的探讨,却未深入分析其特点和其未来发展之路。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文通过洋泾浜英语语言特征的分析,指出通过改进使其过渡到纯正英语的方法。
计划:
4. 研究创新点
本文特色在于从语言变体和中间语的视角分析洋泾浜英语,从而提出对洋泾浜英语进行改造的方法,使其实现向纯正英语的转变。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告