全文总字数:2281字
1. 研究目的与意义
本论文将研究对乔伊斯作品《都柏林人》中所运用的顿悟技巧进行研究,目前对该作品这一重要且极具特色的技巧的研究尚不全面深入,本论文旨在弥补这一不足,系统分析顿悟对于该作品的重要性。
2. 国内外研究现状分析
詹姆斯乔伊斯(james joyce,1882-1941),爱尔兰作家、诗人,是二十世纪最伟大的作家之一,被公认为是继莎士比亚之后英语文学史上最伟大的作家。
作为西方现代主义文学的杰出代表, 他在创作上勇于探索, 成功地运用象征主义和意识流手法,突破旧现实主义的束缚,他的出现标志着英美意识流小说的真正崛起。
乔伊斯一生所写的作品并不多,只有三部长篇小说,一部短篇小说集,两部诗集和一出戏剧,而且正如他颠沛流离的生活一样,这些作品在出版初期也都不顺利,然而随着时间的推移,乔伊斯和他的作品逐渐浮出水面,成为人们关注和推崇的焦点。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:本文结合国内外已有的研究成果,选取《都柏林人》中三部代表性小说《阿拉比》、《一朵浮云》和《死者》,全面系统地分析乔伊斯是如何运用顿悟这一技巧从不同角度展示形形色色的都柏林人悲观,空虚和迷茫的精神世界的。
研究计划:(1)准备阶段14年10月1日~15年1月12日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告(2)撰写阶段2015年1月15日~2月28日 完成论文初稿(3)修改阶段2015年3月1日~5月31日 完成论文修改(4)答辩阶段2015年6月1日~18日 论文校对和答辩(5)归档阶段2015年6月21日~25日论文总结和归档
4. 研究创新点
从小孩,成人,社会生活三个层次选取《都柏林人》中的代表作品进行研究,分析时更系统,全面。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告