全文总字数:4663字
1. 研究目的与意义
作为中国第一部诗歌总集,《诗经》在中国文学史上占据着重要的地位。
由于《诗经》所反映的文化古老而深厚,不同译者受到自己文化语境的影响和制约,各种译本呈现出很大的差异。
本文结合国内外已有的研究成果,以理雅各的《国风》全译本和汪榕培的《国风》全译本为例,从文化语境视角下,全面地比较两个译本具体呈现形式的不同,阐释译者特定的历史背景、地理环境、宗教信仰、文化习俗等四方面对《诗经》(国风)翻译的影响,从而阐释《诗经》所独有的丰富文化内涵,从而更好地传播中国文化,促进中西方文化交流。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文从文化语境的视角,比较《诗经》(国风)中英两译本意象、主题的不同,分析译者所处的特定的历史背景、地理环境、宗教信仰、文化习俗等四大文化语境因素对《诗经》(国风)翻译的影响。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
从文化语境的视角全面分析《诗经》两英译本的不同及其产生的原因。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Children’s Moral Growth Under Authoritative Parenting Model in Harper Lee’s To Kill A Mockingbird开题报告
- 线上线下混合商务英语教学模式下学生自主学习能力培养研究开题报告
- 基于OBE教育理念的商务英语课程教学改革初探开题报告
- 英语广告中的隐喻及其翻译研究开题报告
- 文化差异与广告翻译开题报告
- 《我辈孤雏》中的共同体表征开题报告
- 翻译“鲁迅精神”——蓝诗玲译《鲁迅小说全集》个案研究开题报告
- 萨布伦《长城背后》的空间表征开题报告
- 布赖恩•卡斯特罗《园书》中的跨文化书写开题报告
- 从INTO1组合看粉丝经济对偶像市场多元化的影响开题报告