1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义截至2016年底,我国入选联合国教科文组织的非遗名录(含急需保护名录)的项目已达38个,是目前世界上拥有世界非物质文化遗产数量最多的国家。
而这些非物质文化遗产正是一个国家文化软实力的重要表现,作为文化走出去战略中的重要一环,如何向全世界翻译和介绍非遗,最大程度获得读者认同,实现非遗文化外宣和交流的目的是当前翻译领域的新课题,具有重要的研究意义。
此外,非物质文化遗产英译研究具有较高的语言应用实践价值,如旅游景点的英文版讲解词、非遗文化博物馆国际化发展以及非遗申报等方面。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标 从目的论视角探讨得出中国非物质文化遗产英译的翻译对策;针对现有的南京云锦英译文本包括博物馆的英文版讲解词词、相关英译版的出版图书中的对应译文进行分析,在理论指导下,结合各种英译文本,运用目的论指导下得出的翻译策略、方法、技巧探索南京博物馆英文讲解词的新表达。
(二)研究内容从目的论视角下探究中国非遗英译难点以及所存在的问题;通过以南京云锦为例,在目的论的理论指导下探索翻译策略,方法,技巧以及建议;基于南京云锦博物馆的英文讲解词,结合已出版的相关南京云锦英译文本,运用在目的论指导下得出的翻译策略,方法,技巧来探索新的英文表达。
(三)拟解决的关键问题 发现中国非遗英译难点以及所存在的问题;通过以南京云锦为例,在目的论的理论指导下探索翻译策略,方法,技巧以及建议。
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法 (一)研究方法 文献研究法、案例文本分析法、归纳总结法(二)技术路线1.初步确定研究方向和领域2.进行文献检索,整理并理论分析3.确定最终研究对象与范围4.搜集研究实例,进行案例文本分析5.回答预设问题,得出结论6.撰写论文(三)实验方案 1.以南京云锦已有的英译文本作为研究对象,通过博物馆实地走访以及已出版的相关英译文本,完成案例文本资料的搜集;2.通过理论指导,深入研究分析其英译文本所存在的难点及问题提出翻译策略、方法、技巧以及建议;(四)可行性分析 便捷的网络资源以及现有的图书、博物馆,为案例资料的搜集提供了便利;具备丰富的翻译理论基础。
4. 研究创新点
特色或创新之处 首次以南京云锦为例进行分析,基于目的论指导分析翻译策略,同时以理论指导下的翻译策略、方法、技巧对南京云锦博物馆的英文版讲解词进行新的翻译探索,将理论与实践结合。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展 2017.7-2017.9 文献检索,资料整理、理论研读,撰写文献综述 2017.9-2018.1 案例译本资料搜集、译本分析研究、撰写论文初稿 2018.1-2018.3 修改论文初稿
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
