食品商标翻译中的策略及障碍开题报告

 2022-01-24 04:01

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

在食品商标翻译中,简单拼音系统can't fullyexpress the original meanings and connotations. the cultural loss can't make不能充分表达原文的意义和内涵,所产生的文化缺失不能使能 theconversation go on smoothly. so it is significant to do the research and findout a谈话进行的顺利。因此,研究和探索科学翻译方法是一个具有重要意义的课题义 scientificmethod of translation. culture reflects language. but culture is also a big。文化反映语言,但文化也是一个大hiddenbarrier. in order to translate well, translators need not only two languages,but隐藏的障碍。为了翻译得好,译者不仅需要掌握两种语言技能,而且还需要了解alsotwo cultures. the process of trademark translation is to introduce chinese prod两种文化。食品商标翻译的过程是向世界介绍中国的产品的过程。 品 。 thetarget language consumers' response is one of the criteria in translation.目标语言消费者的反应是翻译的标准之一。

商标翻译没有语法或语境的局限性,但是and it hasspecial purpose that is to evoke the consumers to buy. so the same respon它有着特殊的目的,就是唤起消费者的购买。因此,相应的反应isone of the criteria of trademark translation. it is necessary to adopt nida'sequivalent是商标翻译的标准之一。thequality of translation will affect the promotion of the products. this paperwill翻译质量会影响产品的推广。本文将endeavorto examine five hundred trademarks and study their translations to further test努力研究一百个商标,并进一步测试他们试 the existingproblems. and strategy in trademark translation is put forward. namely,存在的问题。并提出了商标翻译中的策略,即, 即 ,translators should adopt comprehensive method to get the equivalence, such ascultural译者应采用综合的方法来获得文化的对等性,如文化adjustment(cultural addition, deletion, and transposition). it is testified to be a good调整(文化的添加、删除和换位)。它被证明是一个很好的method,and can be applied to the translation of business english and intercultural方法,并可应用于商务英语和跨文化的翻译translation.the purposes are shown below。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

通过对诸多文献的分析,指出现今翻译中存在的问题,并通对问卷调查结果的整合,证实这一问题例如翻译过程中文化信息不对等的现象。并且通过对文化的分析,商标翻译的定义以及跨文化交际的视角归纳出几种正确有效的食品商标翻译策略。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

主要是定性的方法,定量方法也存在。从目前的市场或互联网中收集大量万 food trademarkswere collected from the present market or the internet, among them食品商标,其中随机选择fivehundred were chosen randomly as samples. this paper mainly focuses on them.一百个为随机选择样品。并通过分析,分组,找出翻译中存在的问题和相关发现found.in order to do it more scientifically and objectively, questionnairescontaining。为了更科学、更客观,本文还采用了问卷调查法,通过五ninequestions are adopted to further test the findings. qne hundred foreigners andone通过个问题,进行进一步的测试。定量方法应用于计算数据,经过长时间间 of time of research and by the largeamount of data available for analysis, the results are研究的时间和通过大量的数据进行分析,从而得出一些食品商标翻译方向的结论。

(二)可行性分析

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文在研究食品商标翻译策略时,将会探讨奈达的功能对等理论是否可以很好的应用于商标翻译中。奈达理论的核心概念是功能对等。翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。所谓功能对等,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等,包括四个方面:1. 词汇对等,2. 句法对等,3. 篇章对等,4. 文体对等。意义是最重要的,形式其次。是指译语接受者与原语接受者能获得大致相同的反应,是和源语信息最接近的、自然的对等。奈达的理论一度被认为只适用于圣经的翻译。本文将会对奈达的功能对等进行分析。

5. 研究计划与进展

2016年10月12月,开题阶段:确定研究内容及方法,查找大量的参考文献,进行资料的搜集与整理;整理开题报告;

2016年12月2017年3月:进行食品商标翻译的调研并研究出其中存在的问题及正确的翻译策略以及进入撰写阶段。

2017年3月2017年5月:论文的数据整理及撰写阶段。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。