国内导游词翻译中的中式英语现象开题报告

 2022-01-26 11:01

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

1、本课题的意义:随着经济全球化的加快,国民经济的发展带动了国内旅游业的腾飞,导游词翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分。导游词翻译作为翻译学研究的其中一个领域,引起了众多翻译学者的注意,但是导游词翻译中的中式英语现象往往被其忽略,导游词翻译的发展仍然不够完善。本课题将结合实例,提出导游词翻译的特点和导游词的翻译策略,从而为导游词的翻译提供有效途径,为众多的翻译工作人员提供重要的借鉴,同时也推动旅游业及导游词翻译事业的长远发展。

2、国内外研究概况:随着旅游业的发展,国内外很多学者对导游词的翻译进行了研究,其研究方向主要集中在导游词译文语言的特点的研究。

erikcastello曾以语料库为基础,从系统功能语法的角度,致力于翻译语言的雕琢,研究了在导游词翻译中某些词汇的使用频率、语法技巧及导游词翻译文本所应具有的某些特点。国外学者carolynsumberg就导游词翻译的语言特点也进行了研究,指出导游词翻译的手段要服务于导游词的交际效果。(2004:329-353)

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

1、目标:大量收集、整理相关的文献资料,对本课题形成全面、深刻的认识,在前辈研究的基础上,结合具体实例,分析当前导游词翻译中的中式英语现象,并针对性地提出合理有据的翻译策略。同时,在撰写论文的过程中,培养自身刻苦钻研、勇于创新的精神,提高自身对问题剖析的能力。

2、内容:针对国内导游词中的中式英语现象,对中式英语进行定义、有效区分中式英语与中国英语的不同;分析导游词翻译的特点,借助丰富的实例阐述导游词中的中式英语的表现,探寻导游词的翻译原则,探讨如何减少和避免导游词中的中式英语的翻译方法。

3、拟解决的关键问题:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

1、研究方法:

(1)归纳法,收集、整理、归纳学者对于中式英语的不同定义。

(2)文献资料法,参考相关文章、论著,了解与本课题的知识,扩充自己的知识面。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

目前,国内外有关导游词的研究众多,研究涵盖了导游词的文本特点、撰写创作、翻译技巧、讲解艺术和其他的研究视角,但对导游词翻译中的中式英语现象方面的研究却很少。而本课题将在了解中外文化背景差异的前提下,根据导游词的功能、导游词的翻译特点,结合现实生活中导游词中的中式英语现象的实例,以跨文化、简洁明了、口语化为翻译原则,试图探索出减少国内导游词翻译中的中式英语现象的翻译策略。

5. 研究计划与进展

2015年10月:开题报告

2015年11月:填写中期检查表

2015年12月:完成论文初稿,并提交给指导老师审核

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。