1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
| 本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献)
(一)本课题的意义 以功能对等理论为视角对体育新闻的翻译工作进行探究,近年来,体育已成为人们生活的重要组成部分,体育的普及促进了体育新闻产业的发展,也使得越来越多的国外体育新闻进入人们的视野。然而,体育英语新闻的翻译还处于发展阶段。基于奈达的功能对等理论,本课题将总结体育英语新闻翻译的现状。这是将成熟的翻译理论与体育英语新闻翻译相结合的大胆尝试,希望能对今后这一领域的研究有所促进。本课题以CNKI的相关文献为基础,从多个角度探讨当代体育英语新闻的翻译,分析体育英语新闻的标题和内容,并对今后的发展方向提出建议。经过长期的发展,英语翻译理论已经相当完备。这些不同的理论为我们提供了不同的翻译理念和技巧。它们已经在字幕翻译、政府文件翻译、文学翻译等领域得到了广泛的应用。21世纪以来,我国体育产业呈现出井喷式的发展态势。体育的普及丰富了人们的生活,同时,体育新闻也成为体育赛事的重要组成部分。此外,英语体育新闻在世界级体育赛事中独占鳌头,开辟了英语体育新闻翻译的新领域。由于这一领域尚未得到广泛的研究,相关理论与其他领域相比也不完善,本课题旨在探讨英语体育新闻的翻译技巧。 对于体育新闻的英译,一些在中国文化中不常见的名称、队名、地名和体育术语往往被认为是翻译中的难点。体育新闻的英译缺乏系统的研究,需要对体育新闻英译的策略和技巧进行深入的分析,以鼓励中国译者更好地翻译体育新闻,从而引起读者的兴趣,丰富相关的体育知识。 本课题将以奈达的功能对等理论为基础,对体育新闻的翻译进行了研究,探讨功能对等理论在体育新闻翻译中的实际应用,并对其他理论在实际翻译过程中的应用进行比较。
(二)国内外研究概况 国外主要是尤金奈达提出的功能对等理论,功能对等概念是由奈达在 1964 年出版的《翻译科学探索》一书中的“动态对等”概念演变而来的,后来为了消除误解,奈达在 80 年代将“动态对等”改为“功能对等”,“功能对等”的核心是读者的反应,认为无论是译文读者对译文,还是原文读者对原文的 反应,都应该是基本一致的,基于此,奈达进而将翻译定义为“在译语中用最贴近、最自然的对等语再现原语的信息,对等首先是意义上的对等,其次是风格上的对等”。 奈达的理论在国内纪录片、电影标题、政府文件、文学等领域的翻译中得到了应用。在现有的研究中,他们着重于语义、风格和文化的对等。也在词汇、句法和修辞等方面对电影字幕的翻译进行了研究。在2019年的文章中讨论了直译、意译、直译加注释、放大、省略和转换六种不同的翻译策略。然而,在浏览了最近的文章之后,我发现了一个问题:体育新闻的翻译很少被提及。也就是说,体育新闻的研究较少。
(三)应用前景
体育已成为人们生活的重要组成部分,体育的普及促进了体育新闻产业的发展,也使得越来越多的国外体育新闻进入人们的视野。体育新闻的翻译将具有更广阔的探索和发展空间,更强的时效性和语言特点使得其成为十分具有价值的研究和应用领域,为这样的一个未知领域探索出前进的方向是一项艰巨又伟大的任务,我热爱体育,也热爱英语,能够在爱好的领域进行专业性的研究是难能可贵的,因此,此课题旨在系统性地对体育英语新闻的特点进行分析,并探讨其翻译方法,帮助英语学习者,新闻工作者和体育爱好者提供阅读翻译和理解上的帮助,提高对英文报刊的理解力,促进该领域内翻译研究的进行。同时,对国内双语新闻板块的编辑提供一个值得深入研究的领域,为体育新闻翻译的标准化起到促进发展的作用,鼓励相关工作者投入时间精力产出更多更有价值的劳动成果。
|
2. 研究的基本内容和问题
| 研究的目标、内容和拟解决的关键问题
(一)研究目标 以CNKI的相关文献为基础,从多个角度探讨当代体育英语新闻的翻译,分析体育英语新闻的标题和内容,并对今后的发展方向提出建议。帮助英语学习者,新闻工作者和体育爱好者提供阅读翻译和理解上的帮助,提高对英文报刊的理解力,促进该领域内翻译研究的进行。对国内双语新闻板块的编辑提出一个值得深入研究的领域,为体育新闻翻译的标准化起到促进发展的作用,鼓励相关工作者投入时间精力产出更多更有价值的劳动成果。
(二)研究内容 1、收集体育新闻中特点鲜明的案例 2、对体育新闻的特点进行分析总结 3、针对不同特点提出对应的解决方案
(三)拟解决的关键问题 1、体育新闻的翻译技巧。 2、体育新闻的翻译原则。 3、解决体育新闻的翻译中一些在中国文化中不常见的名称、队名、地名和体育术语等难点。
|
3. 研究的方法与方案
| 研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析 (一)研究方法 1、文献检索法:搜索有关体育新闻的报刊、书籍和杂志。 2、例证法:结合实际案例对语言特点进行分析。 3、描述性研究法:综合研究结果和语言特点总结出一套理论。
(二)技术路线 1、 在教师指导下初步选题; 2、 搜集、阅读和整理相关资料,并撰写开题报告 3、 组织与论证; 4、 研究与分析; 5、 撰写毕业论文; 6、 毕业论文的修改与定稿。 (三)实验方案 搜集整理翻译理论文献资料和双语体育新闻材料。 总结新闻材料中能体现特点的关键案例。 分析案例,对材料特点归类总结。 针对性提出翻译对策 (四)可行性分析 从功能对等理论的视角看体育新闻的翻译,理论联系实际,选题合理,同时具有一定难度和创新性。文献综述的行文较为规范,文字表达通顺,思路清晰,参考文献具有一定质量。在撰写文献综述的前期,已经做了大量的文献研究,收集、整理了大量与本研究有关的中外文著作、博士论文、期刊、中外文数字数据库等理论资料。
|
4. 研究创新点
特色或创新之处
本课题将以奈达的功能对等理论为基础,对体育新闻的翻译进行了研究,探讨功能对等理论在体育新闻翻译中的实际应用,并对其他理论在实际翻译过程中的应用进行比较。
从功能对等理论的视角看体育新闻的翻译,理论联系实际,选题合理,同时具有一定难度和创新性。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
2019.8-2019.9 收集资料,思考课题方向
2019.9-2019.11对资料进行分析,撰写文献综述
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
