从翻译美学看英文药学类科技文献的翻译文献综述

 2023-02-18 20:04:58

(一)选题背景和意义随着经济全球化的发展,世界各国的科技交流日益加深,作为科技交流载体的科技文本翻译的重要性也日益得到体现。

药学文献作为科技文献的重要分支在推进全人类健康的领域发挥着极其重要的作用,能够准确、简明、富有逻辑性的将相关英文文献翻译成汉语在促进药界国际交流进而推动药学发展的层面意义重大。

科技文献在格式、内容和目的上有其独特的审美原则和标准。

科学技术可能会随着时间的推移更新换代,但是语言的美却会在时间的长河里永远留存。

本论文拟从翻译美学的角度分析、研究2013-2015年《全球新药研发报告》的汉译,试图总结出药学类文献汉译的有益经验,并尝试对译文中不尽如人意之处进行修改。

(二)理论基础翻译美学是二十世纪七八十年代开始兴起的一个翻译研究方向。

作为译学的边缘学科,翻译美学是指运用美学和语言学、 文化学的基本原理来探讨翻译中的语际转换的美学问题。

1995 年刘宓庆所著的《翻译美学导论》 构建起了翻译美学的理论框架。

刘宓庆把源语和目的语看作审美客体,把译者看作审美主体,在主客体的动态作用中构建起了翻译美学的基本框架。

翻译美学价值的体现是把哲学概念的美学转向语言学美学的另一个视角,或从理论上或从实践上把语言或符号作为美学研究的切入点,以词语的研究方式代替了观念的研究方式。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付